Ребекка Линдсей - Принца на продажу
— Полностью с вами согласна.
Не проронив больше ни слова, Мелисса повернулась и вышла. К ее счастью, все слуги куда-то подевались, так что она беспрепятственно прошла к северному крылу дворца. В холле перед выходом никого не было, даже охрана стояла лишь снаружи. Мелисса не могла не порадоваться этому обстоятельству, ведь даже несмотря на шляпу, ее легко узнали бы. Однако, в аэропорту, среди множества людей, она надеялась сохранить инкогнито.
Сердце бешено колотилось в груди. Интересно, сколько времени прошло? Мелисса стала подумывать, а не позвонить ли еще раз в посольство, но тут к выходу подкатил лимузин. Шофер вышел из машины. Он был в незнакомой форме, но когда Мелисса прошептала имя сэра Дональда, он кивнул и жестом предложил ей садиться.
Они медленно выехали со двора. На улице машина прибавила скорость. Мелисса напряженно смотрела в окно: улицы, по которым они ехали, были ей незнакомы.
Наконец машина замедлила ход и остановилась у большого дома, сложенного из серого камня. Мелисса, ожидавшая увидеть английское посольство, в недоумении окликнула водителя.
— Это не посольство, — сказала она, когда тот, полуобернувшись, посмотрел на нее. — Зачем вы привезли меня сюда?
Не говоря ни слова, шофер вышел из машины и, обойдя ее, открыл дверь. Мелисса не спеша вышла, уверенная, что ее похитили. Она посмотрела на шофера. Тот явно старался держаться поближе к ней, делая невозможной любые попытки к бегству.
В сопровождении шофера она подошла к дому. Дверь мгновенно открылась, видимо их ждали. Мелисса вошла и увидела Вернова.
— Вы! — воскликнула она.
— Добро пожаловать в мой дом, Ваше Высочество.
— Зачем меня привезли сюда, Алексей. Я собиралась… — Мелисса прикусила язык, поняв, что чуть не проговорилась.
Вернов, казалось, не заметил этого. Он открыл дверь, расположенную справа от входа и жестом пригласил ее войти.
Мелисса повиновалась и оказалась в комнате с опущенными шторами. Там царил полумрак, и она поначалу не могла ничего разглядеть. Но потом ее глаза привыкли к освещению, и она увидела, что в кресле сидит мужчина. Это был Луи. Но если раньше он выглядел усталым, то сейчас казался просто опустошенным.
— Что вы здесь делаете? — спросила Мелисса в замешательстве.
— Я приехал поговорить с вами.
— Но почему здесь?
— Мне не хотелось делать это в английском посольстве или в аэропорту. Здесь я могу быть уверенным, что нам не помешают.
— Нам не о чем говорить. Вы приняли свое решение, а я приняла свое.
— Какими соображениями вы руководствовались, когда принимали решение? — спросил Луи.
— Не будьте таким дураком! — воскликнула Мелисса. — Извините, Луи, — тут же добавила она, увидев, как он вспыхнул. В конце концов, он был князем, и не стоило этого забывать. — Пожалуйста, позвольте мне уехать. Разговоры — только пустая трата времени.
— Вы рассердились, что я отказался от ваших денег?
— Нет, вы же сказали, что они вам не нужны. Теперь у вас их и без меня более чем достаточно.
— Дело не в деньгах. Я давно бы поступил так, если бы не был трусом.
— И что же добавило вам храбрости? — саркастически спросила Мелисса.
— Вы.
— Если вы пытаетесь шутить…
— Неужели вы думаете, что я способен шутить такими вещами. Я люблю вас, Мелисса. Разве вы не знали?
Он замолчал и посмотрел на нее так, будто ждал какого-то ответа. Но она лишилась от удивления дара речи. Она совершенно не ожидала услышать от Луи признание в любви. Может, ей это послышалось? Только Богу известно, как хотела она услышать эти слова, возможно, напряжение последних дней сыграло с ней злую шутку? Она посмотрела ему в глаза, надеясь найти в них ответ.
— Я люблю вас, Мелисса, — повторил князь. — Я хочу навсегда связать с вами мою жизнь.
— Нет! — воскликнула она. — Это неправда. Если бы вы любили меня, вы бы никогда… — ее голос прервался, и она была вынуждена сделать глубокий вдох. — Я — как и вы — хотела, что бы Мотавия была свободной. А вместо этого вы стали марионеткой!
— Вы думали, что я продал страну в рабство? И поэтому вы так поспешно убегаете? — Он прочел ответ на ее лице. Голубые глаза сверкнули. — Что ж, мне горько сознавать, что вы такого низкого мнения обо мне.
— Давайте не будем спорить, — прошептала она. — Самое лучшее, что мы можем сделать — это разойтись.
— Значит, сэр Дональд был прав. Мы с вами с самого начала преследовали разные цели.
— Вы видели сэра Дональда? — Она почувствовала, что кровь отхлынула от ее щек. — Теперь понятно, откуда вы узнали, что я уезжаю. Но он не имел права говорить вам!
— Он не собирался мне этого говорить, мы встречались по другой причине. Но потом все же сказал.
— Я и не подозревала, что он может так просто предать меня, — горько сказала Мелисса.
— Не судите его слишком строго. Он сказал о вашем отъезде, когда я признался, что люблю вас.
— Вы с ним и об этом говорили?
Князь усмехнулся.
— Поступок, недостойный князя, верно? Но знаете, как-то забываешь о приличиях, когда стоишь на пороге гражданской войны.
Ужас, которым повеяло от этих слов, заставил Мелиссу забыть о личных обидах.
— Так вот зачем вас хотел видеть премьер-министр.
— Да. Но, к счастью, все обошлось. Армия осталась преданной мне, и оппозиция проиграла.
— Но зачем они затеяли смуту? Мне казалось, что они будут только рады, если вы станете союзником Красски. — Она в недоумении покачала головой. — Я не понимаю.
— Позвольте мне все вам объяснить.
Он взял ее под руку и подвел к кушетке. Когда она села, он опустился рядом с ней. Они сидели так близко, что касались друг друга плечами.
— Выслушайте меня, Мелисса. Если после этого вы захотите уехать, я не стану вам препятствовать. — Он помолчал, собираясь с мыслями. — Когда я вернулся сегодня в столицу, я принял окончательное решение — связать будущее Мотавии с Западом. Но, судя по вашим действиям, вы подумали прямо противоположное. Я не виню вас в этом, во всем виноват я сам. Если бы я сразу признался вам в любви, вам бы не пришлось во мне сомневаться.
— Я не верю вам, — воскликнула она. — Луи, я не слепая. Я встретила Элизу во дворце меньше часа назад. Как вы можете ждать, что я поверю вам после этого?
— Но мне приходилось скрывать свои чувства. Поверьте, один взгляд на нее вызывает во мне отвращение.
— С каких это пор? — насмешливо спросила она.
— С тех пор, как я женился на вас. Поначалу я немного запутался, мне самому было трудно разобраться в своих чувствах. Но потом, после того дня в горах, все стало предельно ясно.