Шейла Мидлер - Крутой обрыв
Она ожидала, что Ричи успокоится, но тот с воплем бросился на брата. Долли едва успела отскочить в сторону. Малком увернулся от удара, что взбесило нападавшего еще больше.
— Как ты мог поступить так с ней?! — прорычал Ричи и нанес брату удар в челюсть.
Долли вскрикнула.
— Хватит, Ричи, — как-то устало сказал Малком, массируя ушибленное место.
— Хватит? Я покажу тебе «хватит»! — процедил Ричи сквозь зубы, снова бросаясь на брата.
Оба рухнули на песок.
— Ричи! Прекрати! — Долли безуспешно пыталась оттащить его от Малкома.
Наконец Малкому удалось схватить руки Ричи, и, перевернув на спину, он прижал брата к песку.
— Хватит, я сказал! — жестко повторил он.
Тяжело дыша, Ричи выплевывал песок. Долли была в шоке. Но больнее всего ее задела реакция Ричи. Неужели все будут так злобно реагировать на ее брак с Малкомом?
— Ты огорчаешь Долли, — тихо сказал Малком, продолжая удерживать брата.
— Ах какой заботливый! — Ричи попытался вырваться, но не смог.
— Если ты пообещаешь контролировать свое поведение, то я отпущу тебя.
Ричи ничего не ответил, но Малком все равно отпустил его и встал. Тот поднялся следом за братом и с преувеличенным тщанием принялся стряхивать с себя песок. Долли и Малком молча наблюдали. Почистив костюм, Ричи внимательно посмотрел на них.
— Надеюсь, вы не ждете от меня поздравлений, — ровным тоном, от которого у Долли на глаза навернулись слезы, произнес он. — Ради бизнеса ты на все пойдешь, да, Малком? И тебе наплевать, кто от этого пострадает.
Малком метнул взгляд на Долли, потом снова на Ричи и приказал:
— Помолчи!
— Когда же вы поженились? — спросил Ричи, вытряхивая песок из волос.
— Вчера на закате, — прошептала Долли.
— Как раз перед брачной ночью. Да, Малком?
Ричи, хоть и обращался к брату, не сводил глаз с Долли. Та покраснела. Ричи поднял кулак и снова двинулся на Малкома.
— Перестань! Почему ты ведешь себя так ужасно?! Неужели ты не рад за меня?! — Долли чуть не плакала.
— Рад? О, Долли… — Ричи опустил руки. Он посмотрел на брата, и его лицо исказилось от боли. — Она была такой прекрасной, свежей и невинной, а ты все испортил во имя своего проклятого бизнеса!
— Долли, иди в дом! — велел Малком.
— Нет, — вмешался Ричи, — останься, если хочешь узнать, что он женился на тебе, чтобы разлучить нас.
— Не говори ерунды! — Долли засмеялась, но смех был нервным.
— Ты не веришь мне? Так спроси у него. Давай! Спроси, почему это вдруг вы улетели на далекий остров и находитесь здесь без хозяина.
— Мистер Слейтон задерживается…
— Он и не собирался приезжать сюда. Не так ли, Малком?
Долли почувствовала, как, несмотря на жару, у нее по спине пробежал холодок. Сейчас глаза Малкома были стального цвета, лицо холодным и жестким. От мужчины, за которого она менее суток назад вышла замуж, не осталось и следа. К ней подошел Ричи.
— Долли, — мягко начал он, — я встретился с Малкомом в пятницу утром и рассказал ему о своих чувствах к тебе. — Ричи взял ее руку, но она вырвала ее. — Я сказал, что мне нужно время, чтобы побыть с тобой. У нас были какие-то особенные отношения, и я не мог уехать в ЮАР, оставив тебя в Англии.
— Нет… — прошептала Долли.
— Я собирался сказать об этом на заседании правления, но Малком убедил меня подождать. Ему просто нужно было выиграть время, чтобы увезти тебя. Мой дорогой брат, наверное, думал: с глаз долой, из сердца вон. Да, Малком?
Скажи, что это не так! — мысленно молила Долли мужа. Она не хотела верить Ричи, но Малком не произнес ни единого слова, чтобы опровергнуть обвинение. Почему он молчит?
И невольно Долли стала прокручивать в голове события, которые произошли с пятницы. Ей действительно казалось странным, что они уехали внезапно. И то, как поспешно Малком увел Ричи из ее кабинета…
— Ты не любишь Долли, и она не любит тебя, — глухо проронил Малком.
— А ты любишь?
— Мы с Долли женаты.
— Значит, теперь я должен лететь в ЮАР как пай-мальчик, и все будет хорошо? Держи карман шире, братец.
— Ричи, не губи эту возможность только потому, что хочешь отомстить мне. Когда ты успокоишься, то поймешь, что я сделал тебе любезность.
Любезность? У Долли было ощущение, что ее ударили по лицу. Малком говорил еще что-то, но она уже ничего не слышала.
«Он женился на тебе, чтобы держать тебя подальше от меня», всплыли в ее памяти слова Ричи. Малком молчал, когда брат выдвигал против него нелепые обвинения, но, как только проект в ЮАР оказался под угрозой, Малкома словно прорвало и обвинения уже не казались нелепыми.
Никакие доводы Ричи не убедили бы Долли так, как Малком, ринувшийся на защиту интересов своей компании.
«Я никогда не бываю добрым без причины. Запомни это». А она забыла.
— Ты думал, что если не будет Долли, то мне ничего не останется делать, как лететь в ЮАР, — донеслись до нее слова Ричи.
— Если ты откажешься от этой поездки, то можешь забыть о компании!
— Скажите пожалуйста! А я и не хочу работать в «Фремм даймондс»! Я собираюсь основать собственную компанию, которая будет конкурировать с твоей, большой брат. И, когда я расскажу твоим партнерам, какой ты прожженный интриган, они выстроятся ко мне в очередь на заключение сделок.
Долли больше не могла молчать.
— Малком, так ты женился на мне, чтобы Ричи без помех уехал в ЮАР?
— Дошло наконец! — насмешливо произнес Ричи. — Надеюсь, ты подписала с ним брачный контракт, лапочка.
— О чем это ты?
— О брачном соглашении, — ответил за брата Малком. — Нет, не подписала.
Ричи присвистнул.
— На тебя это не похоже, Малком. Долли хорошие новости. Ты можешь рассчитывать на парочку миллионов при разводе. Если хочешь, я помогу тебе выжать их из него.
Долли разрыдались.
— Видишь, что ты наделал?! — набросился на него Малком.
— Я наделал? Ты соблазнил ее.
— Прекратите! — выкрикнула Долли, закрыв ладонями уши. — Оба!
Братья одновременно обернулись к ней. Долли опустила руки.
— Ричи сказал правду, Малком? Ты привез меня сюда, чтобы держать подальше от него?
Выражение лица Малкома изменилось на мгновение, и сквозь оболочку жесткого бизнесмена Долли снова увидела человека. Но его черты тут же опять словно подернулись ледком.
— Да.
Это короткое слово разбило ей сердце, и Долли освободилась от волшебных чар острова.
Только это было не волшебство, подумала она с горечью, а глупость. Как меня назвал Ричи? Невинная и свежая? Он забыл сказать: глупая и доверчивая. Долли задыхалась, ей не хватало кислорода. Она сделала глотательное движение — во рту было сухо.