Люси Уокер - Дом с видом на закат
Ким согласно кивнула:
— Да, спасибо. — Она не видела комнаты Джеффа.
Она облокотилась на стол и принялась перебирать розовые лепестки многолетника.
— К вам приехал еще один человек, — равнодушно заметила она. — Он так не похож на местных жителей. Вы его видели?
— Десять минут назад. — Управляющий положил палец на последнее имя в журнале. — Зовут Гарольд М. Смит. Эта фамилия часто встречается. Поразительно, как много Смитов топчут пыльные дороги этого старого доброго захолустья.
— Неужели? В высших классах общества тоже есть Смиты.
— Наверное, поэтому столько людей носят это имя, — сухо заметил Баркер. — Снобы!
Ким рассмеялась:
— Этот человек, который приехал сегодня утром, говорил со мной. Он был ужасно мил. Я случайно натолкнулась на него. Интересно, как ему удалось попасть на грузовой самолет?
— Это единственный самолет за два дня. Любой может на него попасть, если есть место. Возможно, он работает в чартерной компании. Сидит в главном офисе. А ваш брат? Как ему удалось попасть на самолет?
— Запросто! — Ким одарила управляющего одной из своих самых задорных улыбок. — Он помогал вносить груз в самолет. Сегодня днем ему придется идти на аэродром, чтобы перенести груз. Джефф лучше других знает, как путешествовать дешевле…
— Так и этот парень. Разница только в том, что мистер Гарольд М. Смит совсем не похож на подсобного рабочего.
— Наверное, он что-то вроде управляющего? — предположила Ким.
— Как я уже говорил, сидит в главном офисе. — Управляющий с ухмылкой взглянул на молодую девушку и добавил: — Если хотите услышать новость дня, как большинство жителей этого городка, то знайте, что мистер Смит не сообщил о цели своего приезда. Когда он вошел, за столом была Кэти. Он просто спросил о некоем мистере Стивене Коуле — это один из людей доктора Эндрюса, если я правильно понял. Ученый или что- то в этом роде. Мистер Смит увидел его имя в журнале и небрежно заметил, что знаком с мистером Коулом.
— Он спросил Кэти? — Ким побледнела.
— Да. Она передала мне, потому что, когда здесь останавливался этот Стивен Коул, он постоянно передавал радиосообщения на север, в Сидней, откуда приехал этот парень.
Управляющий поднял глаза и увидел, что Ким неотрывно смотрит на него.
— Ничего интересного! — внезапно оборвал он свой рассказ. — Наверное, вы знакомы с этимСтивеном. Зачем бы ему посылать отсюда кучу сообщений? Он ведь мог отправить их из вашего лагеря.
— Не совсем, — небрежно заметила Ким. — Он мог решить, что «лендровер» не дойдет до базы. И ему пришлось оставить машину в гараже. Сейчас ее чинят. С нашего радиопередатчика нельзя связаться со старой станцией.
— Мне-то не показалось, что мистер Коул особенно обеспокоен. По-моему, он очень самоуверен. Я бы сказал, нахал.
— Он ни то ни другое, — быстро возразила Ким из внезапно возникшего чувства солидарности. Однако в глубине души шевельнулось беспокойство.
Управляющий заметил, как на лице Ким появилась тень сомнения и тревоги.
— Бывший дружок? — предположил он. — Этот Стивен Коул?
— Просто друг, — покачала головой Ким.
— Похоже, у всех участников экспедиции есть свои «друзья».
Ким промолчала. Управляющий решил не говорить ей, что из лагеря для доктора Эндрюса пришло еще одно сообщение. Он его отлично помнил. «Когда вернетесь? Срочно. Пожалуйста, ответьте скорее. Люблю, Майри».
Эта девушка Майри отправила слишком много сообщений со словом «люблю». А теперь мисс Ким смутилась при упоминании об этом Стивене Коуле!
Управляющий, предвкушая предстоящую свадьбу, решил на время забыть, куда положил последнее сообщение. Самое лучшее — это вообще забыть обо всех сообщениях. Остальные участники экспедиции узнают о свадьбе в свое время. Он, Джо Баркер, никому не скажет.
За открытой дверью на веранде послышались шаги мужчин. Ким выпрямилась. Скользкий тип по имени Гарольд Смит прекратил существовать.
Ее сердце учащенно забилось. Тщетно пыталась она поймать взгляд мистера Баркера. Он решил, что в этот момент бумаги для него важнее амурных дел его постояльцев.
Ким увидела ухмылку на лице Джеффа и тень, промелькнувшую в глазах Джона. А потом Джон тоже улыбнулся! К чувству облегчения Ким примешивалась надежда, что в один прекрасный день он тоже ее полюбит.
— Привет, Ким! — как ни в чем не бывало сказал Джон. — Твой брат дал мне свое благословение. Может, нам втроем отпраздновать это событие?
Говорить Ким не могла и лишь кивнула в знак согласия. Потом поймала взгляд Джеффа. Он злорадно усмехался. Джон взглянул на управляющего, который сидел, поглаживая подбородок рукой и бесстрастно рассматривая вошедших.
— Не хотите присоединиться? Это ведь будет и ваша свадьба.
«Что он имеет в виду?» — подумала Ким.
Мистер Баркер улыбнулся и покачал головой:
— Не моя, а ваша. Вы похожи на настоящую семью. Идите, а я послежу, чтобы здесь не появились незваные гости. Кстати, — обратился он к Джеффу, — это будет мой праздник. Вы как?
Джефф уставился на него как на марсианина.
— Послушайте, Ким моя сестра… — начал было он.
— А я спонсор, — бесстрастно прервал его мистер Баркер. — Дайте мне семьдесят два часа, и я устрою такую свадьбу, которая поразит всех обитателей нашей глубинки. О расходах не думайте.
Джефф немного смущенно рассмеялся. Мистер Баркер вновь склонился над своими бумагами.
— Значит, решено! — сказал он таким тоном, точно закончил важный финансовый отчет.
— Мистер Баркер — вы прелесть! — воскликнула Ким.