Дана Хадсон - Красивый и обаятельный
Она ушла домой, а Иден сердито нахмурил брови и, раздраженно шепча себе под нос, что он полный болван, отправился домой.
В среду он приехал в офис к Карен, как она и велела, ровно к шести часам. В фойе толпился принаряженный народ, среди которого он пробирался, то и дело натыкаясь на изучающие взгляды. Поднявшись на лифте в кабинет невесты, он вручил ей фиолетовые примулы и с удовольствием поцеловал. К сожалению, только в щеку, потому что она ловко увернулась от настоящего поцелуя. Ее секретарша ушла ставить цветы в вазу, и он смог прошептать ей на ушко:
— Ты великолепна, дорогая. Мне будут завидовать все мужчины твоей конторы.
Карен было приятно это слышать. Она и в самом деле потратила массу времени, чтобы выглядеть как счастливая невеста, а не как сдержанная деловая леди.
Идену очень понравился ее сегодняшний наряд, — короткое платье для коктейлей открывало точеные ножки в тонких колготках, а узкие, перекрещивающиеся сзади лямки — безупречные руки и красивую спину. Распущенные по плечам волосы делали ее совсем юной, и Иден вдруг показался себе стариком. Но он быстро отогнал неприятные мысли и тихо пообещал:
— Я буду любоваться только тобой, обещаю.
Карен фыркнула.
— Никогда не давай невыполнимых обещаний. Они могут испортить твой безупречный имидж.
По ее скептическому тону было ясно, что имидж Идена может быть только отрицательным, поэтому он укоризненно покачал головой.
— Ты, как моя невеста, должна верить в меня и поддерживать во всех моих начинаниях.
— Боюсь, для меня это невыполнимая задача. Так что пойдем лучше вниз.
Они спустились в ресторан. Карен присоединилась к своему отделу, предварительно познакомив сотрудников со своим женихом. Многие тоже, как и она, пришли на вечеринку не одни. Но Карен, сравнив и своих сотрудников мужского пола, и приглашенных мужчин, не могла не признать, что Иден выделяется из всех. И не потому, что на нем был безукоризненно сидевший темно-серый смокинг и атласная бабочка на белоснежной сорочке, а потому, что от него исходила аура силы и властности. Он был настоящим мужчиной, встретить которого в каменных джунглях Лондона было такой же редкостью, как белого слона — в лесах Индии.
К удивлению Карен, Иден вел себя безупречно. Он все свое внимание отдавал ей одной, нежно улыбался, не обращал внимания на заигрывания весьма сексапильных дамочек, и выглядел как настоящий жених, вполне довольный своим выбором.
Под конец вечеринки Карен даже расслабилась и начала получать удовольствие от праздника, чего прежде с ней никогда не бывало. Она всегда была зажата и скованна, главным образом потому, что каждую минуту спрашивала себя, как же выглядит со стороны и не уронит ли своего авторитета, предаваясь неуместному, с ее точки зрения, веселью. Но теперь, глядя в веселые глаза Идена, обволакивающие ее нежным взглядом, она чувствовала себя как в волшебном коконе, защищающем ее от всех неприятностей, и не обращала внимания на придирчивые взгляды окружающих.
Они постоянно танцевали, потому что танцы давали возможность прикоснуться друг к другу. Карен не хотела анализировать свои чувства, но понимала, что попала в неизвестную ей прежде область человеческих отношений. Ей и хотелось продолжения, ведь когда-то же надо начинать жить полнокровной жизнью, и одолевала боязнь вполне возможных разочарований. Вот если бы она могла доверять Идену, жизнь заиграла бы для нее радужными красками.
Вечер закончился далеко за полночь, и Артур, привезя Карен домой на вызванном им такси, ограничился нежным поцелуем в щеку.
— Ты не забыла, дорогая, что завтра твой черед исполнить свой долг?
Она с разочарованием посмотрела на его губы, но ответила как ни в чем ни бывало:
— Ничего, если я приду в том же наряде, что и сегодня? Не думаю, что из твоих сотрудников меня в нем кто-то видел.
— Конечно, в этом нет никакого криминала. Кстати, ты мне нравишься в любом наряде. А еще лучше — без него.
Карен вспыхнула, ругая себя за излишнюю впечатлительность, ведь подобные штампованные комплименты — хобби Идена, он их раздает всем девицам пачками.
Они распрощались, и Карен упала в постель, впервые в жизни жалея, что Артур не остался у нее на ночь.
Утром ее ночные фантазии показались ей бреднями, вызванными излишне выпитым шампанским. Зачем ей ненужные неприятности в лице лорда Артура? У нее есть ее карьера, и она для нее значит куда больше, чем проблематичный любовник. Стоя в ванной, сердито посмотрела на свою возбужденную физиономию и постаралась принять обычный деловой вид. Но не удалось, под глазами залегли легкие тени, из-за которых она выглядела слегка утомленной. Макияж не помог, и Карен, махнув рукой, пошла на работу, надеясь, что никто ее рассматривать не будет.
И ошиблась. Едва она появилась в своем кабинете, Мэри сочувственно-понимающе посмотрела на начальницу, вгоняя ту в краску. Карен хотелось сказать, что это вовсе не то, что думает секретарша, но привычка никого не посвящать в свои личные дела пересилила.
Подавая кофе, Мэри восторженно заметила:
— Этот ваш лорд Артур очень хорош. Вполне мог бы занять первое место в каком-нибудь конкурсе «Мистер Совершенство». А как он вас любит! Весь вечер от вас глаз оторвать не мог. Да и вы, правду сказать, были очень хороши.
Карен впервые в жизни не знала, что сказать. Ей очень хотелось, чтобы слова Мэри были правдой. Но это было невозможно, а она никогда не добивалась невозможного. Она всегда была неприметной, и в ряду одноклассниц считалась скучной серой мышкой. Вряд ли с той поры ее внешность столь радикально изменилась.
Рабочий день прошел, как обычно, если не считать бесчисленных поздравлений и с наступающим рождеством, и с предстоящей свадьбой. Женщины не скрывали своего восхищения ее женихом, а мужчины рассматривали ее с новым, чисто мужским интересом, как будто прежде что-то упустили.
Ровно в шесть за ней заехал Артур, и они отправились на вечеринку в «Банк Кинкейд». Одеты они оба были точно так же, как и вчера, если не считать свежей сорочки у Идена.
«Банк Кинкейд» занимал небоскреб в Сити. Внушительное, но бесцветное здание не впечатлило Карен. Но это было вполне объяснимо, здесь делали деньги, а не красоту. Они поднялись на второй этаж, в деловой центр. Огромный серо-белый зал, освобожденный от мебели, производил двойственное впечатление. Карен он показался на редкость холодным. Хотя, возможно, именно этого и добивался оформлявший его дизайнер. Деловитость, подчеркнутая холодностью. Вдоль высоких стен, декорированных серебристой венецианской штукатуркой, стояли белые сервировочные столики с закусками, бокалами и разного рода бутылками. Карен не заметила ни одного официанта, видимо, предполагалось самообслуживание.