Мэрили Андерсон - Любовь может все
— Согласен. Так сколько? Два? Три? Семь? Она закрыла ладонью его рот.
— Давай начнем с одного, а потом подумаем.
— Неплохая идея. — Он больше не казался усталым. — С кого начнем — с мальчика или девочки?
— Я не говорила, что мы должны начать сейчас. — Она шутливо оттолкнула его. — У нас еще столько дел.
— Сначала — главное.
— Мы еще не женаты. — Она слабо сопротивлялась. — И у нас столько дел…
— Твоя мать обо всем позаботится. — Марк потянул за ночную рубашку. — Это еще что такое?
— То, что носят северные девушки, чтобы не замерзнуть в холодные зимние ночи.
Его поцелуй был таким долгим, что она задохнулась.
Марк на ощупь стал расстегивать пуговицы на ее рубашке.
— Моя забота, мэм, согревать вашу постель.
— Когда ты спишь, ты всегда тянешь одеяло на себя.
Когда он торопливо снял с нее рубашку, она почувствовала, как прохладный воздух холодит ее кожу. Его губы стали ласкать ее груди, и от желания она выгнулась.
Ее руки блуждали по его плечам, груди, бедрам. Когда она ощутила, что его естество находится в боевой готовности, она с притворным удивлением проговорила:
— Я думала, что ты устал. Я люблю тебя, — прошептала она, поняв, что он ощутил ее слезы, целуя. Но это уже не имело значения.
Она все еще пыталась отодвинуть миг их слияния, но в конце концов самообладание оставило ее, и она подчинилась, погрузившись в блаженство.
Потом, лежа в объятиях Марка, она слышала, как стучит его сердце, и каждый его стук отсчитывал мгновения до их расставания.
— Если бы ты не уезжал, — прошептала она.
— Время пролетит быстро.
Она знала, что три месяца покажутся вечностью.
— В Военно-морской академии преподаватели говорили нам о сублимации, трансформирующей энергетику инстинктов в социально полезные проявления.
Она стукнула его по плечу.
— Говори по-английски.
— Занимайся делом, и ты избавишься от неприятностей.
— Каких неприятностей?
— Каждую ночь мне снится сон, что ты вдруг решила, что сделала ошибку, а я даже не успел продемонстрировать, какой тебе достался замечательный муж.
Она потерлась о его руку.
— Мне понадобилось тридцать лет, чтобы найти тебя.
— Кажется, что наваждение сейчас исчезнет, и ты увидишь все мои недостатки.
— Я с нетерпением жду, когда обнаружу их все. — Она подумала, что почти ничего не знает о Марке. — Каким ты был ребенком?
— Я был самым обычным американским мальчишкой. В колледже играл в футбол и был скаутом. Хотя, чтобы поразить твое воображение, я могу рассказать одну историю.
— Какую историю?
— Об этом немного позже. — Обняв, он провел пальцами по ее спине. — Давай запремся и не будем выходить отсюда хотя бы пару дней.
— У нас нет этих двух дней, и нам пора вставать.
— Ну вот, ты и обнаружила мой первый недостаток. Если позволяют обстоятельства, я не люблю вылезать из постели раньше полудня.
Она не стала протестовать, и через некоторое время, прислушавшись к его дыханию, она поняла, что он заснул.
Селия выбралась из постели и накинула ночную рубашку. Его кольцо, холодившее кожу на ее груди, не давало забыть о нем ни на минуту. Войдя в гостиную, она включила гирлянду. Нет, елка без подарков — это не рождественская елка. Позже она зайдет в магазин и выберет ему подарок, небольшой и достаточно необычный, чтобы Марк вспоминал о ней, глядя на него.
На завтрак она приготовила кофе и тосты. Когда Марк встанет, они пойдут к Вере и позавтракают по-настоящему. А потом они вручат ей приглашение на свадьбу.
Селия отнесла кофе в гостиную и включила плейер. Сидя на диване, она составила список того, что нужно сделать в первую очередь. Купить свадебное платье. Обсудить с Кэтрин все детали. Подобрать музыку.
Любовница, жена, мать. Эти слова были рефреном ко всему, о чем она думала.
Прекрасно, она будет жить в Аризоне. С Марком везде будет хорошо. Зимой они смогут гулять с детьми, одетыми в яркие зимние курточки, по красивым заснеженным полям. А летом они будут ездить на Кейп-Код[9] и вместе с детьми резвиться в волнах океана.
От этих мыслей ее отвлек звонок в дверь. Она поспешила в прихожую, пока не проснулся Марк. Распахнув дверь, она увидела на пороге бабушку.
Глава 11
Селия подавила внезапно возникшее беспокойство.
— Какая неожиданность! Входи, пожалуйста.
В сопровождении шофера бабушка вошла в дом, бросив взгляд на измятую рубашку Селии.
— Я пыталась дозвониться тебе вчера вечером, но я не имею привычки разговаривать с автоответчиком.
Вчера действительно телефон звонил постоянно, но Селия не отвечала на звонки, думая, что это ее легкомысленные кузины. Селия помогла бабушке снять манто.
— Подождите снаружи, — приказала Грейс шоферу, — я задержусь здесь недолго.
Когда шофер ушел, бабушка осмотрела гостиную.
— Где этот молодой человек?
— Марк спит наверху, — спокойно проговорила Селия. — Не хочешь ли чашку чая?
— Я закончу то, зачем пришла, прежде, чем закипит вода. Селия, я приехала, чтобы раз и навсегда положить конец этой чепухе с замужеством.
Зная, что она почувствует себя увереннее, если рядом будет поддержка, Селия направилась к лестнице.
— Пойду разбужу Марка.
— В этом нет необходимости. Сядь, девочка.
Селия сочла за лучшее не противоречить.
— Свадьбы не будет. — Бабушка подняла руку, предупреждая протест Селии. — Поверь мне, я говорю так не из упрямства, я просто хочу удержать тебя от самой большой ошибки в жизни. Этот человек гораздо старше тебя.
Услышав о такой несерьезной причине, Селия вздохнула с облегчением.
— Правда, ему около сорока, но я не чувствую разницы. Дедушка был на тринадцать лет старше тебя.
— Тогда было другое время. Кроме того, я здесь для того, чтобы спасти твою жизнь. Этот человек не способен понять твоих интересов.
— Этого человека зовут Марк. Жаль, что ты не можешь взглянуть на него моими глазами.
Наступило молчание, во время которого Селия попыталась успокоиться и найти правильные слова, чтобы описать все положительные качества Марка.
Первой нарушила молчание бабушка:
— Расскажи, как вы встретились.
Опуская наиболее интимные детали, Селия рассказала, как в круизе встретила Марка на палубе во время восхода солнца в Карибском море.
— А тебе не приходило в голову, что он может оказаться, как это называют — жиголо?
Это предположение заставило Селию рассмеяться.
— Он офицер американских военно-морских сил.