KnigaRead.com/

Сьюзен Оттмен - Ты — моя

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сьюзен Оттмен, "Ты — моя" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Ужасно.

— Правильно. — Гарс болезненно сморщился. — А Филд тем не менее постоянно намекал на пьянство Фрэнка, и вскоре об этом стали говорить, как о чем-то общеизвестном.

— На самом деле он почти не пьет, — подтвердила Элси. — За обедом вчера он не заказал ни вина, ни пива.

Гарс с искаженным мукой лицом встал и отошел от стола.

— Лора все видела и просила Фрэнка поговорить со мной, но тот отказывался. Решил следить за Филдом, чтобы поймать его с поличным.

— Ох, Гарс... — сочувственно проговорила Элси. — Бедняга.

— И это еще не все, — с трудом выдавил из себя Гарс. — Генри сказал мне, что Фрэнк начал ухаживать за его женой, и я, как дурак, поверил.

— Потому что вспомнил, как он пытался ухаживать за мной. Господи, какое несчастье!

Гарс вцепился в стул, словно ища у него поддержки.

— А потом я сделал Генри главным инженером, а Фрэнку дал испытательный срок и понизил его в должности, мол, пока он не докажет, что исправился. Лора была в ярости, потому что ее муж совсем отказался от борьбы. Она пригрозила ему, что уедет, надеясь таким образом растормошить его, а он все равно ничего не делал, веря, что правда рано или поздно откроется, — хрипло проговорил Гарс.

— Так и получилось! — торжествующе воскликнула Элси.

Он повернул к ней голову.

— Да. Но как поздно!

— Фрэнку, наверное, было очень плохо, и он думал, что Лоре лучше уехать, — вслух подумала она.

— Именно так она и сказала. А ты, оказывается, все понимаешь, Элси.

Она грустно рассмеялась.

— Да, понимаю. Я уже на собственном опыте познала, что, когда людям плохо, они стараются разбежаться.

Она посмотрела на Феликса, который за все время не произнес ни слова.

В дверь громко постучали, и Гарс распахнул ее прежде, чем кто-либо успел встать из-за стола.

Официант принес обед. Она видела, как Гарс дал ему на чай и выпроводил вон. Ее муж вел себя почти так же естественно, как любой зрячий человек. Ей пришло на ум, что он уже неплохо освоился в своем ночном мире, и если бы не головные боли...

— Смотрится прекрасно, — промурлыкал Феликс, разливая вино по бокалам, пока Элси пододвигала мужу тарелку. — Замечательно, что Лора позволила застенографировать их разговор. Она летит сюда, чтобы самолично подтвердить свои показания.

— Чудесно! А Фрэнк знает?

— Знает, — тихо произнес Гарс. — Мы всю ночь проговорили. — Он замолчал, и Элси ждала, что он еще скажет. — Мы помирились. За это я должен благодарить тебя, Элси, как и за многое другое.

Очевидно, Генри вынашивал свою ненависть ко мне не один год. Ты все перевернула, когда приветила Фрэнка. Без этого я бы еще долго не догадывался о подлости Филда.

Ее глаза наполнились слезами.

— Я так рада. Фрэнк очень тебя любит. Он замечательный человек.

Гарс кашлянул.

— Согласен. Слава Богу, ты заступилась за него, — вспыхнув, проговорил он с благодарностью, что после того, как он ослеп, было большой редкостью.

— Аминь, — с удовольствием заключил Феликс. — Благодаря свидетельствам Лоры и Фрэнка, я смог получить и другие. Если еще вспомнить, чего я наслушался во время приема, то все дороги ведут к одному человеку.

— К Генри Филду, — не удивилась Элси.

Гарс кивнул.

— К нему в первую очередь. Но есть еще Грейди, Белл и, наверное, несколько других. Мне бы очень хотелось, чтобы их примерно наказали. Все они давали показания под присягой, пока я был в больнице, но в свете новых данных у них концы с концами не сходятся.

Элси положила ладонь ему на руку, забыв на минуту о вражде между ними.

— Ты должен быть сейчас счастливейшим из смертных. — Слезы покатились у нее по щекам, но ей было все равно, видит их Гарс или нет. — Ты же в глубине души не собирался продавать ферму?

Гарс помолчал, потом убрал руку, делая вид, что хочет взять бокал.

— Собирался, Элси. Я слепой, и нет смысла держать ее, ведь мне больше не придется работать на ней, как раньше. И еще. Если говорить о Генри, то он, несмотря ни на что, первый имеет право выбора.

Пусть он ни о чем не догадывается. А потом, когда будет суд, я опять объявлю о продаже. Он долго пользовался моим доверием, придется мне еще потерпеть, пока дело не закончится.

Он проговорил это так твердо, что в сердце Элси опять заползла печаль.

— У тебя есть доказательства, что он виновен в обвале? — спросила она, стараясь подавить боль.

— Есть, — ответил Феликс, сочувственно глядя на нее. — Янг работал, когда Фрэнк вроде бы напился на службе. Он видел, как Филд и Грейди входили в контору, не имея на то разрешения. Потом такое случалось много раз. Генри угрожал расправой ему и его семье, если он проговорится. Янг еще видел, как тот спускался в шахту незадолго до обвала, но был так напуган его угрозами, что не решился об этом сказать. Фрэнк вчера ездил на шахту и говорил с Янгом. Он записал на пленку его показания.

Они у нас, дорогая.

Феликс широко улыбнулся.

Зато Гарс никак не находил себе места.

— Генри убрал опоры. Он думал, что обвинят Рили.

— Филд наделал слишком много ошибок! — продолжал Феликс. — Если помните, я поехал к нему домой после приема. Он тогда много выпил, потом еще добавил и стал ругать Рили. Ни одного доброго слова не сказал о нем. Даже не замечал меня, так ему хотелось выговориться. Он припомнил Фрэнку все его грехи и особенно его успехи у дам. Когда он упомянул ваше имя, моя дорогая Элизабет, я понял, что все это вранье от начала до конца.

— Мне давно следовало бы разобраться, — повинился Гарс. — Ну и дурак же я был!

Элси с Феликсом понимающе переглянулись. Адвокат наверняка уже знал о враждебном отношении шефа к своему бывшему главному инженеру из-за неудачной шутки три года назад, отчасти спровоцировавшей несчастье на шахте.

— Если честно, Гарс, — торопливо проговорила Элси, — то поменяйся мы местами, я бы подсыпала яд в мартини и предложила его Лоре, сыграй она с тобой такую же шутку.

Феликс хмыкнул, чем несколько разрядил обстановку. Тем не менее Гарс продолжал хмуриться, проводя рукой по волосам.

— Знаете, — сказала она, — мне с самого начала поведение Генри показалось странным. Он глаз не сводил с Гарса и с меня. Я думала, он обижен из-за того, что ничего не знал о нашей женитьбе. Или что-то в этом роде. Теперь же, когда нам все известно, я уверена, что он чертовски ревнует тебя, Гарс, не только к твоим делам. Ревнует к уважению и любви, которыми ты пользуешься у людей. Ему это не по зубам. Даже твоя слепота ничего не изменила в твоих отношениях с коллегами, служащими... и с женой.

Думаю, это был удар для него.

— Я бы и то лучше не сказал.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*