Энн Мэтер - Упрямая гувернантка
— О! — Виктория сжала кулаки. Он был невозможен! Он специально затруднял примирение! — Я не могу полностью принять ваши условия.
На лице барона появилось грозное выражение.
— Я заметил.
Виктория вздохнула:
— Для меня невозможно добиться успеха в занятиях с Софи без некоей свободы, герр барон.
— Этим объясняется ваше неподчинение, фройляйн?
— Нет, конечно, нет. — Виктория выразительно развела руками. — Я подчиняюсь. Просто я считаю, что мои занятия в свободное время — мое личное дело.
Барон разглядывал тлеющий конец сигары.
— Пока вы в Райхштейне, я отвечаю за вас, фройляйн. Эта ваша крестная… она не хочет, чтобы с вами что-нибудь случилось?
— Конечно. — Виктория беспомощно двинула плечами.
— Тогда вы согласитесь, что я лучше знаю, что делать. — Барон взмахнул сигарой. — Горы опасны и непредсказуемы! Я знаю, поверьте, что доктор Циммерман — недостойный эскорт. О, я согласен, он очаровательный юноша, и, не сомневаюсь, вам польстило его внимание, однако он не замечает опасностей…
— Мне вовсе не польстило его внимание! — запротестовала Виктория.
— Нет? — Барон прищурился. — Почему?
Виктория испустила глубокий вздох:
— Доктор Циммерман далеко не первый встреченный мною привлекательный мужчина, герр барон. Я не школьница. Я знаю мужчин…
Барон отчужденно взглянул на нее.
— О, я вам верю, фройляйн, — заметил он, вложив во фразу оскорбительный смысл.
Виктория вспыхнула.
— Вы не имеет права меня отчитывать! — раздраженно воскликнула она, — Если вы намерены отказаться от моих, как вы думаете, безответственных услуг, пожалуйста, давайте закончим!
Барон сделал к ней шаг, сжимая свободную руку.
— Вот видите, — натянуто сказал он, — вы всегда готовы к нападению! Возможно, вам интересно будет узнать, что я не желаю отказываться от ваших услуг. С другой стороны, вы можете заставить меня.
— Почему?
Барон бросил сигару в огонь, опустил руку на полку и некоторое время следил, как окурок исчезает в пламени. Затем он повернулся и задумчиво посмотрел на девушку!
— Этот мужчина в Лондоне, — сказал он. — Почему вы от него убежали?
Виктория почувствовала, как кровь бросилась ей в голову.
— Это также часть условий найма? — поинтересовалась она, укрываясь за сарказмом.
Барон приблизился к ней, глядя на нее с остротой холодной стали. Его пристальный взгляд прошелся по линии бархатных брюк, мягко скрывающим фигуру контурам свитера, уверенному рту.
— Расскажите, — приказным тоном произнес он. — Или это слишком болезненная тема? Возможно, вы скрываете разбитое сердце, мисс Монро?
Виктория выпрямилась.
— Не издевайтесь, герр барон, — сказала она, с неловкостью понимая, что ситуация вдруг стала бесконечно опасной.
Барон остановился в полуметре, и Виктория надеялась, что он не слышит, как громко бьется ее сердце. Она замечала все, все подробности, от мягкой гладкой синей ткани его шелковой рубашки до узких кремовых брюк. Его глаза скрывались под длинными черными ресницами, но Виктория знала, что он смотрит на нее. Она не совсем понимала, чего хочет барон, но в любом случае им нельзя оставаться так близко. У нее родилось сильнейшее желание поднести ладонь к его лицу и погладить длинные серебряные бакенбарды. Она хотела запустить пальцы в густые волосы, своенравно ложившиеся густыми кольцами. И почувствовать твердую страстность его рта, заставить раз и навсегда потерять эту отстраненную контролируемую вежливость…
— Я не издеваюсь над вами, фройляйн, — медленно проговорил барон. — Как я уже говорил, вы меня заинтриговали.
— Моя прежняя жизнь вряд ли вас заинтересует, — пробормотала она, стараясь вернуть разговор в нормальное русло. — Но случилось так, что я знала в Лондоне мужчину. К несчастью, он женат.
— Понимаю. — Барон прищурился. — А что заставило вас вдруг решить, что не следует иметь отношений с женатым мужчиной?
Виктория выпрямила плечи.
— Я не знала, что он женат — до самого отъезда! — коротко ответила она. — Это все, герр барон? Или вы скажете, что мне следует собирать чемоданы?
Барон нахмурился:
— Хотите уйти?
Виктория с досадой вздохнула:
— Вы знаете, что нет.
Неожиданно барон отвернулся.
— Возможно, придется, фройляйн, — резко пробормотал он.
Виктория ошеломленно покачала головой:
— Почему?
Он глянул через плечо.
— Идите, фройляйн. Ваше извинение принято к сведению! — Ответ был краток и холоден.
С пульсирующей болью в голове Виктория двинулась к двери. Она была взволнована и явно не в своей тарелке. Внезапные изменения в настроении барона ставили в тупик, и, хотя он отпустил ее, у Виктории возникло странное чувство, что барон хочет сказать что-то большее. Но он не пытался ее задержать. Со словами «Спокойной ночи, герр барон» Виктория покинула комнату.
Следующим утром барон пришел в кабинет, когда Виктория и Софи занимались. Впервые он прервал их, и Виктория взглянула осторожно, гадая, почему выбран именно этот момент. Пробудить интерес Софи к учебе сегодня оказалось труднее обычного, и, когда хозяин вошел, ей как раз удалось заставить девочку серьезно работать.
Софи радостно подняла голову и улыбнулась отцу.
— Ты пришел взять меня на прогулку? — взволнованно спросила она.
Барон отрицательно покачал головой:
— Нет, не сейчас. Я пришел предложить тебе и твоей гувернантке отправиться в Хоффенштейн. Мы могли бы сесть на поезд, отходящий после полудня. Ленч будет в самом Хоффенштейне.
Виктория вертела в руках карандаш, а Софи усердно кивала:
— Да, папа, давай так и сделаем! Фройляйн Монро, вы же не против?
Впервые Софи сделала попытку спросить разрешения гувернантки, и Виктория оценила, даже если причиной этого послужило присутствие отца. Но сама Виктория чувствовала меньше энтузиазма. Она слишком много думала о бароне фон Райхштейне, и несколько часов в его обществе, с одной лишь девочкой в качестве буфера, представляли серьезную опасность.
— Софи, конечно, пусть едет, — сказала она. — Но если не возражаете, я останусь в замке. — Она смягчила отказ улыбкой.
Но от барона так просто отделаться не удалось.
— Возражаю, — настаивал он, холодно глядя на Викторию. — Экспедиция будет полезным уроком для Софи. В Хоффенштейне есть музей, очень интересный, с превосходными экспонатами из византийской культуры и искусства.
Виктория сжала губы.
— Уверена, что Софи он так же понравится и без меня, — осторожно сказала она. — К тому же ваши познания в краеведении намного больше моих, герр барон.