Мод Лэрби - Вторжение любви
– Отсутствия?– перебил ее незнакомец. Темные брови его сдвинулись, и девушка тут же почувствовала, что зря позволила себе эти неблагоразумные высказывания...
Четыре дня назад Демми Берч слег с прободением язвы и теперь медленно поправлялся после экстренной операции. Он все еще был на больничной койке. Она не собиралась обсуждать свои проблемы и здоровье отца с посторонним человеком. «Выдавать свою слабость – большая ошибка, на больных и беззащитных тут же накидываются хищники...» – учил ее отец. Она это запомнила.
– Вот как! Значит, Дем доверил свой бизнес любимой дочери.– Мужчина задумчиво посмотрел на Сандру.– Надеюсь, ради своего же блага. Вероятно, это временный шаг. Пока он где-то оформляет выгодную сделку, иначе его родительские чувства дорого ему обойдутся.
Девушка была уязвлена и огорчена его презрением к своим деловым способностям. Конечно, она и сама в них сильно сомневалась, но услышать столь суровый приговор было тягостно, тем более что фирму отделял от банкротства всего один шаг.
– А вот это не должно вас беспокоить.
– Правильно! Больше всего меня сейчас беспокоит, чтобы ресторан, один из лучших в Бостоне, нормально работал!
Уголки его красиво очерченных губ дрогнули в улыбке.
– Послушайте, леди, я заплатил наличными. Теперь отдавайте мое добро – и поскорее!– Он словно цедил слова, сердито глядя в ее раскрасневшееся лицо.
– Хорошо!– нехотя согласилась Сандра, несмотря на то что ее ужасно возмущало его бесцеремонное поведение.– Заказ здесь.– Она показала рукой.
Взяв коробку со светильником, она обнаружила под ней огромного мохнатого черного паука. Визг огласил большой склад. О том, чтобы раздавить паука, не было и речи: сколько Сандра себя помнила, она ужасно боялась этих тварей. Здесь, на складе, страх перерос в ужас. Охваченная паникой, она повернулась, чтобы броситься наутек, но наткнулась на мужчину. Он схватил ее, и она забилась, как бабочка, в его сильных руках. Только теперь девушка осознала, что он шел за ней по пятам.
– Стойте спокойно, он уже удрал,– хладнокровно констатировал он, добавив:– Паук, вероятно, оглушен и перепуган до смерти.
– Я их не выношу,– пояснила она и без того очевидный факт, даже не пытаясь скрыть дрожи отвращения, которая все еще сотрясала ее хрупкое тело.
– Вы действительно их так боитесь?– Ее неожиданный клиент даже забыл о том, что торопится. Его руки продолжали удерживать ее за плечи.– Я думаю, вам лучше выйти, пока я не управлюсь с этим.– Он посмотрел на гору коробок, лишь на мгновение задумавшись.– Пожалуй, сейчас я возьму только настольные светильники. Остальное подождет до завтра.
Ее замешательство оказало на него магическое действие: он явно стал менее агрессивным. Сандра знала, что коробки очень неудобные при транспортировке из-за громоздкости, и приготовилась к печальному: ей предстояло уплатить небольшую компенсацию за те несомненные неудобства, которые испытывал клиент.
– Я помогу вам погрузить коробки,– решительно заявила она.
– Ни в коем случае!– Белые красивые зубы сверкнули, когда незнакомец неожиданно улыбнулся.– Еще один паук и еще такой визг – и соседи подумают, что на вас напали. На сегодня вы и так уже достаточно подпортили мне жизнь. В довершение ко всему не имею ни малейшего желания быть арестованным за попытку изнасилования.
В блеске его насмешливых глаз не было ничего вызывающего. Но Сандра отнюдь не чувствовала себя спокойно в его присутствии.
– Тогда я пойду выпишу вам квитанцию.
Она выразительно посмотрела на его руки, все еще удерживавшие ее. Он улыбнулся и отпустил ее. Девушка с облегчением вздохнула. Его присутствие и волновало и раздражало ее.
Раньше она никогда такого не испытывала, когда общалась с мужчинами.
Она все еще дописывала квитанцию, когда он вернулся в кабинет. Должно быть, стальные мускулы скрыты под модным пиджаком, подумала она, затем подписалась с росчерком. Довольная собой, она повернулась, чтобы отдать ему квитанцию, но чуть снова не закричала: он склонился над ней и читал список основных должников фирмы «Экском».
– Пожалуйста, не надо!– Она была возмущена его бесцеремонностью, но колебалась между желанием дать ему достойный отпор и боязнью потерять заказчика, обидев вторично.– Это сугубо конфиденциальные сведения!
– Вы точно знаете, сколько из этих долгов просрочено?– Не обращая внимания на ее протесты, он взял листы и помахал ими перед ее лицом, как будто она совершенно безнадежна в ведении бизнеса.
Прикусив язык, Сандра с трудом заставила себя промолчать, не желая обсуждать финансовые дела фирмы с незнакомцем, да к тому же таким бесцеремонным.
Бросив взгляд на ее окаменевшее лицо, он, по-видимому, обо всем догадался, потому что продолжил разговор в духе непринужденной беседы.
– О, конечно, вы знаете. Вот почему вы приняли жестокие и убийственные для фирмы новшества с предоплатой.
– Если бы все платили вовремя, об этом не было бы и речи,– наконец взорвалась девушка.
– Разумеется.– Он холодно оглядел ее.– Но надо преследовать только злостных неплательщиков и большие компании, которые задерживают платежи сознательно, а не мелкий и средний бизнес, аккуратно выполняющий свои обязательства по контрактам. И уж, конечно, необходимо предварительно уведомить заказчиков об изменении условий контракта.
– Спасибо за совет,– сухо поблагодарила Сандра и нетерпеливо притопнула ногой, поскольку клиент явно не собирался уходить.– Помнится, вы говорили, что очень торопитесь,– с вызовом заявила девушка.
– У вас хорошая память,– сказал он, одобрительно взглянув на нее, затем небрежно положил в карман квитанцию и сдачу, даже не проверив купюры.– Это большой плюс в бизнесе,– как бы себе сказал он.– Может быть, это ваша единственная надежда! Давайте-ка вместе поедем в Бостон и обсудим это сегодня за обедом,– неожиданно закончил он.
– Что?!
Пораженная этим предложением, Сандра молча наблюдала, как он кладет на стол список и торжественно шагает к выходу, как будто уже получил ее согласие.
Сандра чуть помедлила, затем вышла из офиса посмотреть, как уедет незнакомец с товаром.
У въезда во двор фирмы стоял роскошный светло-серый «кадиллак», рядом с ним застыл Фил Мелас. Он обернулся к Сандре и внимательно посмотрел на нее, затем жестом показал на автомобиль.
Девушка смотрела на мужчину, лишившись дара речи, разгневанная его наглым поведением и в то же время с трудом удерживаясь от смеха. Истерика, невозмутимо решила она. Неужели он действительно считает ее такой сговорчивой?
Видимо, так оно и было, потому что Фил Мелас не сел в машину, а продолжал поглядывать на нее лукаво, приподняв бровь.