KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Джорджетт Хейер - Пистолеты для двоих

Джорджетт Хейер - Пистолеты для двоих

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Джорджетт Хейер - Пистолеты для двоих". Жанр: Короткие любовные романы издательство Сантакс-Пресс, год 1997.
Перейти на страницу:

— Я… заеду к вам, сэр, в любое устраивающее вас время!

— Это может быть не совсем удобно, — заметил сэр Гэвин, для которого сложившаяся трагическая ситуация являлась судя по всему самым простым и обыденным событием. — Дело в том, что я остановился в Трин-холле как гость. Поэтому давайте уладим это дело прямо сейчас.

Гарри, который имел очень смутные представления о том, как следует себя вести секунданту, считал, что он обязательно должен попытаться примирить противников. Поэтому он с сомнением выслушал Килхэма, но непримиримые дуэлянты горячо зааплодировали предложению лондонца.

Сэр Гэвин достал табакерку и открыл ее. Он элегантно взял щепотку табака и поднес к ноздре.

— Так как право выбора за нами, сэр, мы предлагаем стреляться на двадцати пяти ярдах завтра утром. Время и место поединка я попрошу предложить вас.

На лице Гарри Денвера промелькнула тревога, поскольку с увеличением расстояния возрастали и преимущества более меткого стрелка. Прежде чем он мог высказать свои соображения на этот счет, Джек заявил, по мнению Тома, с совершенно недопустимой наглостью:

— Я предлагаю стреляться с мистером Кроли на двадцати ярдах, сэр.

— А я не собираюсь драться с тобой на двадцати ярдах! — яростно воскликнул Том. — Двадцать пять, черт побери!

— Том, Бога ради!.. Да послушайте же вы, неотесанные болваны, это уже ни в какие ворота не лезет! Ваша ссора выеденного яйца не стоит, ее можно уладить за минуту! — горячо заметил Гарри Денвер.

Однако бывшие друзья хором набросились на беднягу. Долго сдерживаемая ярость нашла выход, и они, не стесняясь в выражениях, велели ему помалкивать.

После этого бедному мистеру Денверу оставалось только назвать время и место дуэли, причем и с тем, и с другим сэр Гэвин моментально согласился с безупречной учтивостью.

И только в этот момент в головы всем трем молодым джентльменам пришла одна и та же весьма удручающая мысль, которая вызвала у них опасения.

— О… оружие? — пробормотал Гарри Денвер после того, как обменялся раздосадованными взглядами с Томом.

На несколько секунд в салоне воцарилась тишина. Сэр Гэвин, опустив глаза, лениво любовался своей роскошной табакеркой, и только едва заметное движение губ говорило о том, что слова секунданта мистера Кроли не остались им незамеченными. Сами же дуэлянты в этот миг, как будто сговорившись, предались невеселым размышлениям об отцах, которые держат взаперти дуэльные пистолеты (если у них таковые имеются). Можно было бы подумать, что осмотрительный отец даст своему сыну пару дуэльных пистолетов, сделанных самим Мантоном, вместо пары дробовиков, и научит его, как вести себя в подобной ситуации. Но ни сэр Джон, отец Джека, ни сквайр, отец Тома, не предприняли ни малейших усилий, чтобы оказаться полезными своим наследникам в этом вопросе. И Том, и Джек слишком хорошо знали своих отцов, чтобы обращаться к ним за помощью в такой ситуации. Оба молодых джентльмена прекрасно понимали, что подобные просьбы приведут только к одному-единственному результату: ссору моментально придется замять и никакой дуэли не состоится.

Гарри, хотя и хотел предотвратить дуэль, но не собирался признаваться джентльмену из Лондона, что у его друга нет дуэльных пистолетов. Мистер Денвер с важным видом заявил, что, к несчастью, пистолеты Тома пришлось отправить назад мастеру для устранения незначительной неисправности. Джек не собирался отдавать пальму первенства в этом вопросе сопернику, но так как в голову ему не пришло ни одно объяснение, которое Гарри не мог бы назвать плагиатом своего, мистеру Фриту пришлось сказать, презрительно скривив губы:

— Странно, что мне не разрешили посмотреть на пистолеты мистера Кроли!

— Можно подумать, что ты показывал мне свои! — немедленно парировал Том. — И хватит нести всякую чушь!

— В таком случае, — заметил сэр Гэвин, возвращая табакерку в карман, — я беру на себя проблему дуэльных пистолетов. И так как до поединка осталось не так уж и много времени, я бы хотел, если можно конечно, дать джентльменам совет. Поезжайте домой и постарайтесь хотя бы немного поспать… Мистер Фрит, я заеду за вами в своем парном экипаже в половине шестого… Мистер Денвер, мне бы хотелось поговорить с вами, прежде чем мы расстанемся.

3

Легко советовать «хотя бы немного поспать», когда вы являетесь нс участником дуэли, а всего лишь секундантом, горько размышлял Том Кроли. Он безропотно покинул Трин-холл и отправился верхом домой. Полная луна освещала ему дорогу, прохладный воздух остудил его голову и до значительной степени погасил гнев. К тому времени, когда он приехал в Манор и поставил в конюшню своего коня, то обнаружил, что с каждой минутой ему становится все труднее и труднее ждать рокового завтра… нет, даже не завтра, а уже сегодня, поскольку высокие часы, стоящие в Маноре у лестницы, показывали за полночь.

Мать уже легла спать, но по несчастному стечению обстоятельств сквайр до сих пор бодрствовал. Он окликнул сына из библиотеки.

Юноше пришлось войти в библиотеку, где он нашел своего отца в компании сэра Джона Фрита. Старые друзья играли в шахматы. Том относился к сэру Джону, как к дяде, питал к нему сильную привязанность, но на земле не было человека, которого он бы меньше хотел увидеть этой ночью.

— Что-то ты рановато вернулся, — рассеянно заметил сквайр, бросая на сына взгляд из-под густых бровей.

— Да, сэр, — беспечно согласился Том. — В Трин-холле толпа гостей… к тому же мы с Гарри договорились завтра отправиться на рыбалку на Коричневый пруд, так что нужно лечь пораньше.

— О!.. — пробормотал сквайр, вновь склонившись над доской. — Похоже, ты меня прихватил, Джон.

— Похоже, прихватил, — кивнул гость. — Джек идет с вами, Том?

Том знал, что его щеки заливает предательский румянец.

— Да… о, да! — заикаясь, пробормотал он и почувствовал себя последним подлецом… Хотя почему подлецом? Скорее всего его, а не Джека принесут домой на носилках всего через несколько часов.

— Рад это слышать! — заметил сэр Джон. — Рыбачить в вашем возрасте лучше, чем волочиться за юбками. Особенно когда речь идет о паре таких молодых болванов, как вы с Джеком.

Так старые «болваны» старше сорока пяти лет обычно разговаривали с молодежью. Они были слишком дряхлыми, подумал Том, и позабыли, что такое молодость и любовь. Том смущенно ответил, что идет спать.

— Да, иди, — согласился его отец. — Спокойной ночи, мой мальчик. Только не разбуди весь дом, когда пойдешь наверх… Я ошибся, когда пошел слоном, Джон.

Бесчувственные старики принялись анализировать партию и даже не удостоили взглядом уходящего юного мистера Кроли. Несмотря на то, что ни в коем случае нельзя было дать им заподозрить правду, Тома тем не менее задело за живое, что они совсем не заметили его состояния.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*