Эллисон Хэдер - Выбор Клэр
— Боюсь, я не...
— Мэм, вы — внучка Бо Беллингема?
Клэр, все еще не отошедшая после известия о смерти деда, смогла только кивнуть.
— Понятно. — Поразмыслив секунду, мистер Мотгомери переложил шляпу из одной руки в другую и взял Клэр за локоть. — Может, присядем вон там? — он указал на два красивых деревянных стула с высокими спинками, стоявших по бокам двери в примерочную.
Клэр почувствовала легкое смятение, когда этот статный фермер — кажется, он сказал, что его зовут Сет? — вел ее через комнату. Она никогда не была падкой на мужественных деревенских парней. Неужели, подумала она, ее, как большинство женщин, может привлечь такой тип «настоящего мужчины»? Надо будет как-нибудь над этим подумать.
Он подождал, пока Клэр сядет, потом пододвинул свой стул поближе и тоже сел.
— Мисс Беллингем... — осторожно начал он.
— Зовите меня Клэр. Так мне привычнее.
Он моргнул.
— Хорошо. Можете называть меня Сет.
— Сет, — она улыбнулась и закинула ногу на ногу.
Сет кашлянул.
— Клэр... мэм, мне очень жаль, но должен сообщить, что ваш дедушка покинул нас. — Он смотрел на нее, ожидая обычной в таких случаях реакции, и его рука потянулась к нагрудному карману — очевидно, за чистым носовым платком.
Наверняка он думает, что она ничего не знает, поэтому и выглядит таким мрачным.
— Да, — печально кивнула она. — Я знаю.
В одно мгновение сочувствие исчезло с его лица, и он откинул голову назад, как разъяренный конь.
— Вы знаете?
Клэр кивнула.
Сет гневно выпрямился, продолжая держать руки на коленях.
— И не потрудились приехать на похороны? В конце концов, вы же получили письма из адвокатской конторы, — он покачал головой. — Это бессердечно, мэм, очень бессердечно с вашей стороны.
Уязвленная, Клэр попыталась защититься:
— К вашему сведению, я получила письма меньше часа тому назад!
— Их отправили еще на прошлой неделе!
— Я не заглядывала на почту. И вообще, почему в таком случае никто не потрудился взять трубку и позвонить мне? — она не смогла сдержать раздражения.
— Мы пытались, но ваш номер не числится в телефонной книге.
— Верно. — Клэр откинулась на спинку стула. — Но у Бо был мой номер. — Он никогда им не пользовался. Это Клэр всегда звонила ему, причем не так часто.
— Его никто не смог найти.
— Тогда почему вы не позвонили в магазин? — разозлилась Клэр. Как смеет этот человек укорять ее? — Вы ведь явно знали, где я работаю.
— Не знал до похорон. — Выражение его лица чуть смягчилось. — Честно признаться, я был разъярен и хотел прилететь сюда, чтобы посмотреть на внучку, забросившую своего деда.
— Забросившую своего деда? — То он сочувствует ей, то вдруг начинает оскорблять. Да что ему вообще за дело до нее? — Так вы приехали сюда только потому, что решили, будто я избегала своего деда?
— Говорю, как думаю.
Клэр прищурилась.
— Послушайте, мне надо засвидетельствовать эти письма. Если вы общались с адвокатами, то должны знать, что они еще не получили ответа. — Наверняка он и не подумал спросить об ответе, помчавшись сломя голову в Нью-Йорк. Сет Монтгомери — явно нетерпеливый человек.
Но вовсе не бестолковый.
— Ваша правда, — сказал он, смущенно теребя в руках шляпу. Глаза его потеплели, отчего и Клэр сразу же оттаяла.
Может быть, ей стоит изменить свой взгляд на ковбоев?
— Не стоит вам так спешить осуждать людей. Я бы непременно поехала на похороны, хотя и пришлось бы истратить на поездку деньги, отложенные для нужных дел. Другая и вовсе не стала бы себя утруждать.
— Вы правы, — легко согласился он. — Приношу свои извинения. А также и соболезнования.
Клэр великодушно кивнула, слегка удивившись такой быстрой смене его настроения. Казалось, что ему хочется видеть ее с лучшей стороны, хотя Клэр было непонятно, зачем.
— Сожалею, что вы понапрасну приехали в Нью-Йорк, — сказала Клэр, чувствуя себя неуютно под его пристальным взглядом.
— Не думаю, что понапрасну. В любом случае я хотел встретиться с вами.
— Но зачем вам это нужно? — недоуменно спросила Клэр.
— Ну, так сложились обстоятельства, и вообще... — он улыбнулся. — Бо о вас кое-что говорил.
— Правда? — Теперь Клэр чувствовала укоры совести. Она должна была чаще писать и звонить деду.
— Кажется, вы удивлены?
— Да, — кивнула Клэр. — Мы не были с дедом особенно близки, как бывает в других семьях. Я только один раз провела у него лето — когда мои родители разводились. И тем не менее мы с Бо поддерживали связь — чего не могу сказать о своем отце.
Сет поерзал на стуле.
— Если я правильно понял, сын Бо умер.
— Да. — Больше об отце Клэр не могла сказать ничего. — И на его похоронах я тоже не была.
Она в упор посмотрела на Сета, ожидая, что он скажет в ответ на ее откровенность.
Он тоже смотрел на нее, прищурившись.
— Вам следовало бы проверять почтовый ящик почаще.
Нет, в тот раз почта была ни при чем. Клэр находилась в школе-интернате, а мать просто ничего ей не сказала.
— Я день и ночь работала над проектом. Закончила этим утром и проверила почту первый раз за неделю. Мне жаль, что я не была на похоронах. Правда. Теперь вы удовлетворены?
Сет не отрывал глаз от своей шляпы.
— Нам не дано изменить прошлое. Однако мне пора. — Их взгляды снова встретились. — Вы сможете завтра утром вылететь в Техас, или мне заказать билеты на более поздний срок?
— Что?
— Если вы готовы отправиться завтра утром, я полечу с вами, — продолжал Сет. — Больше трех дней я не могу отсутствовать на ранчо. Если нет, то вам придется лететь одной, но я вышлю в аэропорт за вами машину.
— Но... — Наверное, он думает, что она хочет увидеться с родственниками или что-нибудь в этом духе. Бедняга, видно, шокирован бесчувственностью Беллингемов. — Раз я опоздала на похороны, что мне делать в Техасе? Если там и есть мои родственники, не поздновато ли с ними знакомиться?
Сет попытался было что-то сказать, но Клэр перебила его:
— Поймите, мой отец поссорился с Бо, уезжая с ранчо. Много лет я даже не подозревала, что у меня есть дед. И только через Бо узнала, что у меня есть родственники. Но никогда их не видела, да и они со мной не пытались связаться.
— Они это сделают, — еле слышно пробормотал Сет.