Барбара Макколи - Опасная игра
Рей подозвал жестом официантку. Абби заказала бокал белого вина. Джек буквально пожирал ее глазами. Кэллану оставалось только скрипеть зубами и молча пить свое пиво.
– Спасибо, Рей, что пригласили меня. Я давно хотела познакомиться с вами и Джеком. – Она взяла салфетку и аккуратно положила ее на колени.
Кэллан угрюмо допил свое пиво. Много бы он отдал за то, чтобы стать той салфеткой. Абби источала аромат под стать своему одеянию. Нечто экзотическое и сексуальное.
– Не могу не отметить утонченность вашего вкуса, юная леди, – заявил Рей. – Образцы кафельной плитки, которые вы прислали в мой офис, – это именно то, что я ищу. Первоклассное качество. В наши дни это большая редкость.
– Вы совершенно правы, Рей, – кивнула Абби. – У меня были образцы дешевле, но я знала, что вы из тех, кто не отступит перед ценой, если вещь стоит того и прослужит потом всю жизнь.
Рей гордо распрямил плечи, сидя на стуле. Джек с улыбкой на губах не отводил глаз от Абби. Кэллан понимал, что у того на уме. Впрочем, у него на уме было то же самое. Он жаждал остаться с Абби наедине. Вкушать гладкий изгиб ее плеч, полную грудь, стройную шею. Он помнил, какое это блаженство, когда проникаешь внутрь ее тела, в это плотное, горячее, шелковистое…
Кэллан разом остудил разыгравшееся воображение. Нужно не замечать, как Джек Палмер уставился на Абби. Нужно совладать с искушением взять ее за руку и увести из ресторана туда, где можно заниматься с ней любовью всю ночь.
Давай закажи еще пива и молча взирай на то, как она улыбается Рею и Джеку. Тебе предстоит пережить чертовски длинную ночь.
Глава десятая
Три дня спустя Абби поняла, что не так-то просто быть «роковой женщиной». Бездна времени уходит на прическу и макияж. А как неловко ощущаешь себя в коротких юбках и блузках с глубоким вырезом на груди. Не говоря уже о туфлях на высоких каблуках вместо обычной удобной обуви.
Но хуже всего – пояса с подвязками. Кара убедила ее накупить шелковых чулок, которые носят с этими поясами. Когда сидишь за столом в офисе и работаешь на компьютере, то чувствуешь, как чулки сползают с бедер. Нет, совсем не просто быть «роковой женщиной», но все-таки Абби вынуждена была признать, что эта роль дарует подлинное наслаждение.
Зазвонил телефон.
– Фирма братьев Синклер, – произнесла «роковая женщина» в телефонную трубку.
– Пошел четвертый день «Операции Кэллан», услышала она голос Кары. – Я требую полного отчета.
Абби бросила взгляд в сторону кабинета своего босса. Первый день «операции» начался с ужина вместе с Реем и Джеком. Наверное, только богатый опыт выступления на сцене в прошлом помог ей в тот вечер не провалить новую «роль». Она держалась уверенно, хотя внутри у нее все трепетало. Никогда раньше в ее актерской карьере не было таких сложных испытаний. В течение всего ужина Кэллан был крайне скован, будто напрочь утратил свою обычную легкую манеру делового общения. Но за вычетом пары ворчливых слов он почти никак не отреагировал на перемены, происшедшие с его секретаршей.
На второй день «операции» она надела костюм, который не имел ничего общего с теми, что были на ней раньше. Этот костюм был огненно-красный и сидел на ней как влитой. Из-под клинообразного выреза жакета выглядывал краешек нарядного кружевного лифчика. На сей раз Абби обошлась без привычной блузки делового покроя. Она могла бы поклясться, что, входя в офис и увидев ее в таком наряде, Кэллан споткнулся в дверях, но в дальнейшем напустил на себя вид полного безразличия к ней.
Третий день «операции» также не принес существенных подвижек. Абби пришла в офис в тугой черной юбке, сиреневом свитере в обтяжку и черных туфлях на высоких каблуках. Кэллан появился на работе пять минут спустя после ее прихода и все утро проторчал у себя в кабинете, откуда выглянул лишь в полдень. На ходу перекинулся с секретаршей парой скупых слов и исчез, громко хлопнув, к ее удивлению, дверью.
Сегодня, на четвертый день «операции», «искусительница» нарядилась в черную плиссированную юбку и тесный зеленый вязаный свитер, однако, приди она хоть в стареньком банном халате, ее босс все равно, видимо, сохранял бы олимпийское спокойствие.
– Особо докладывать не о чем, командир Синклер, – пошутила Абби, откинувшись со вздохом на спинку офисного кресла.
Удивительно, как быстро она успела сдружиться с сестрой Кэллана за одну головокружительную пробежку по магазинам и пару дней телефонных разговоров. С детства у Абби было мало друзей, и теперь она искренне радовалась тому, что у нее появилась подруга, с которой можно поговорить по душам.
– Он заперся у себя в кабинете, опустил жалюзи, и вот уже целое утро не показывается мне на глаза.
– Хм. – На той стороне провода повисла задумчивая пауза. – Жалюзи опущены плотно?
Абби сняла очки и присмотрелась.
– Не уверена.
– Хорошо, тогда поступим так. Вытяни ногу, как будто заметила спустившуюся петлю на чулке, и медленно проведи по ней рукой снизу вверх.
– Что? – удивленно выпрямилась Абби.
– Это тест. Попробуй.
Чувствуя себя глупо, Абби вытянула ногу и провела кончиками пальцев от икры до края юбки, даже чуть приподняв ее, чтобы притронуться к подвязке, которая держала чулок. Из кабинета Кэллана донесся какой-то глухой стук.
– Ну как? – спросила Кара.
– По-моему, я слышала какой-то шум, – прошептала Абби.
– Это глаза моего братца выкатились из орбит, – весело заметила Кара. – Или, наверно, его челюсть отпала до пола.
Неужели шеф подсматривает за своей секретаршей? Абби бросила взгляд на жалюзи. Ей показалось, что они чуть-чуть колышутся. Приятный холодок пробежал по ее спине от мысли, что она вовсе не так безразлична Кэллану, как он это демонстрирует.
– Не могу поверить, – ахнула «роковая женщина» в телефонную трубку. – Как ты догадалась?
– Это было несложно, дорогая, – засмеялась Кара. – У меня четыре старших брата, не говоря о муже. Чем больший холод они на себя напускают, тем жарче все у них разгорается внутри. А Кэллан, моя милая, уже весь в огне.
Когда дверь в офис распахнулась, Абби быстро одернула юбку и выпрямилась.
– Извини. Я позвоню тебе позже.
На пороге стоял Джек Палмер в белой рубашке и с букетом желтых роз в руках.
– Хотел навестить тебя до того, как ты уйдешь на ланч.
– Джек. – Она удивленно наблюдала, как он быстрыми шагами приближается к ее столу. – Я думала, что ты с отцом улетел утром в Бостон.
– Отец улетел. – Он присел на краешек стола и вручил Абби цветы. – А я решил задержаться на пару дней.
Ей было неловко от того, как он смотрел на нее. Впрочем, Джек вел себя с ней как приличный джентльмен за ужином в день приезда и потом, когда приходил в офис для переговоров с Кэлланом. Вчера вечером Джек пригласил ее разделить с ним ужин на двоих, но она вежливо отказалась.