Сара Сил - Девичьи грезы
– Возможно, это я и имел в виду, когда говорил, что взял то, что хотел, так легко. Но если я смущаю тебя, то и ты меня тоже, Харриет! То невинный ребенок, а то посылаешь такие импульсы, что, будь на твоем месте другая, я решил бы, что это – приглашение к действию. Как узнать, с кем я сейчас?
Она молча смотрела на него, потому что не могла найти ответа на этот непростой вопрос.
– Я не знаю. – Она подумала, что та пресловутая Женская Интуиция, о которой пишут в журналах и романах и которая должна была прийти к ней на помощь, то ли обошла ее стороной, то ли Харриет просто не понимала ее.
– Разве нет? Может, ты уже хочешь немного больше, чем еда и крыша над головой, и благодарность за небольшие услуги? – Дафф все еще не отпускал Харриет, и она, глядя в это мрачное безобразное лицо, лихорадочно пыталась подыскать нужную фразу.
– Я... я не понимаю тебя.
– Конечно же нет! – Ей показалось, что в его голосе прозвучало разочарование, и он разжал пальцы. – Так вот, будет тебе и елка, и детская вечеринка, если тебе так хочется! Но не жди, что все вдруг изменится как по мановению волшебной палочки. Боюсь, тебя ждет разочарование.
– О нет! – Она вздохнула с облегчением, как только почувствовала твердую почву под ногами. – Все уже почти готово, и не хотелось бы тебе... не мог бы ты помочь мне с украшениями и все такое? Я знаю, что ты считаешь это чепухой, но ты такой высокий и сможешь дотянуться туда, куда я не достану. Ну, кроме всего прочего, разве не здорово ощущать себя частью чего-то и делиться радостью, ты так не думаешь?
– Да, Харриет, я помогу тебе. Может, это будет началом, – улыбнулся Дафф.
– Началом?
– Да. Подумай над этим. О чем это ты там говорила – единственное, что у тебя есть и чего мы с дочерью не хотим принять?
Она зарделась, но не умела лицемерить.
– Привязанность, любовь, быть может, – ответила она, и на его лице отразились и нежность, и удивление.
– И ты думала, что мне это не нужно? Все, что дается от чистого сердца и с любовью, как ты сама сказала. – И он наклонился к Харриет, как будто хотел поцеловать ее, но быстро отпрянул, когда собаки вдруг заволновались и с террасы раздался веселый голос:
– Эй, там! Я непрошеный гость в медовый месяц или могу остаться на Рождество?
Сначала Харриет не узнала стройного молодого человека, который вскочил им навстречу с каменной скамейки, но по тому, как Дафф радушно приветствовал его, дружески похлопывая по плечу, она поняла, что это Рори Лоннеган.
– Ну ты и котяра! Женился втихаря и даже не пригласил меня на свадьбу! Ну, давай знакомь меня с молодой женой!
Харриет залилась краской при мысли о том, как Дафф объяснит свою внезапную женитьбу на абсолютно незнакомой девушке, приехавшей в ирландский замок по приглашению его кузена. Но Даффа явно забавляла сложившаяся ситуация.
– Харриет, это мой кузен Рори, – произнес он со всей серьезностью, потом подмигнул. – Но, как я понимаю, вы уже встречались, так что нет необходимости представлять вас друг другу.
Рори вздрогнул от неожиданности и вопрошающе приподнял бровь, но вежливо пожал ей руку.
– Я не думаю... – начал было он, потом его красивое лицо озарилось пониманием. – Ты? Но ведь ты не можешь быть – да нет, конечно, ты ведь не моя очаровательная подруга по переписке? Нет, ну надо же!
Он взял Харриет за руки и расцеловал в обе щеки, что, как он думал, является неотъемлемым правом кузена, и, обняв обоих за плечи, повел их в дом.
Рори был таким, каким девушка запомнила его: веселый, симпатичный, разговорчивый, – все, что очаровало ее в первый же день их знакомства. Теперь он требовал объяснений, как же такое могло произойти, что эти двое познакомились?
– Ты что, не помнишь, что это ты пригласил ее, Рори? – веселился Дафф, и Харриет поняла по лицу молодого человека, что он и в самом деле забыл. Послав ту телеграмму, которой не суждено было дойти, Рори тут же выбросил из головы эту малышку.
– О боже! – Память, видно, вернулась к нему. – Но ведь ты получила мою телеграмму? Надеюсь, ты не приехала за тридевять земель киселю хлебать?
– Получается, что нет, – каким-то странным голосом ответил за нее Дафф.
– Как говорят, не повезло. Понять не могу, что ты нашла в моем мрачном кузене, но, надеюсь, Клуни тебе по вкусу, так что теперь мы связаны, – продолжал Рори как ни в чем не бывало. И Харриет впервые полностью осознала, что для всего остального мира она теперь – жена Даффа и хозяйка Клуни.
– Замок мне очень нравится, спасибо. Если ты останешься на Рождество, пойду распоряжусь насчет комнаты.
– Я уже годами живу в одной и той же комнате, и она всегда готова, так что не волнуйся, – подмигнул он ей, но Харриет не поняла, на что он намекает.
Обстановку разрядило появление Нони. Она выскочила как черт из табакерки и бросилась на Рори.
– Дядя Рори! Вот здорово! Приехал на Рождество? – Нони стала похожа на обыкновенного ребенка, который встретил любимого человека. Харриет уловила на лице Даффа необычное выражение. Ревность? Но он тут же овладел собой. Она почувствовала острую жалость к мужу. Нелегко наблюдать настолько явное предпочтение.
– Ты знал, что у меня теперь есть мачеха, дядя Рори? – затараторила Нони, бросая долгие косые взгляды на Харриет, будто приглашая дядю повеселиться на этот счет, но Рори совсем нешуточно потянул ее за волосы:
– Конечно, и тебе очень повезло, юная леди, я знаю, потому что я познакомился с ней первым!
– Ты? Имеешь в виду, что папа отбил ее у тебя?
– Ну, не совсем. Скажем так – твой отец без глупых вопросов принял то, что послали ему небеса, и тебе стоит поступить так же. Ну а теперь, Принцесса, – повернулся Рори к Харриет, – рассказывай, что произошло с тобой с тех пор, как я видел тебя в последний раз.
Харриет кратко описала свои приключения, и Рори расплылся в улыбке:
– В общем, все мои секреты были раскрыты. Кузен Дафф принял тебя и все уладил, превратив тебя в честную женщину. Ну и ну! Жизнь полна сюрпризов!
Нони мрачно слушала и, пытаясь заполнить пробелы в истории, о которой уже имела кое-какое представление по отдельным слухам, бродившим по замку, поспешно выпалила:
– Представляешь, дядя Рори, она приняла замок за тюрьму, и Молли говорит...
– Хватит, Нони. Приключения Харриет подождут до после обеда, – резко оборвал ее Дафф, и в голосе его слышалось такое неодобрение, что та надулась.
Позднее Харриет решилась спросить мужа, какое объяснение он дал Рори обо всем происшедшем, и тот так удивился, что она почувствовала себя глупо.
– Сказал ему правду, что же еще? Нет ничего странного в том, что встреча наша состоялась из-за простого недоразумения, а Рори не тот человек, который будет задавать неловкие вопросы, раз уж с него сняли всякую ответственность. Так что не придумывай того, чего нет, ладно, Харриет?