Диана Палмер - Из весны в лето
— Вам удалось выяснить, где он? Здорово.
— Пока все по плану, кроме одного.
— Что случилось? — беспокойно спросил Тони.
— Сара и Джаред уходили в спешке. Старину Морриса пришлось после их ухода отловить и запереть в туалете. Предупреждаю на всякий случай. Теперь дай им условный знак. Пусть идут в ручки к папочке, — распорядился Грир.
— Отлично сработано, ребята. Ни единого выстрела, как по учебнику, — похвалил свою группу начальник полиции, когда федералы грузили очередных горе-похитителей в бронированные машины.
— Эта публика посерьезнее, чем те, что ждут своего часа в вашем полицейском участке, офицер Грир, — заметил ответственный за проведение операции агент ФБР.
— Теперь убедилась, что не стоило волноваться? — не без бахвальства спросил Сару Тони.
— Рада, что с тобой все в порядке. А волноваться все же стоило, — упрямо проговорила девушка, обнимая «старшего брата».
— Ты гениальный агент! — похвалил товарища Джаред и пожал ему руку. — Говорят, ты очень убедительно изображал ненависть ко мне.
— Были причины, — отозвался Тони, тоже крепко обняв друга. — Берешь обратно на работу? Не прельщают меня эти разовые заработки.
— Я подумаю, — отшутился Джаред, обрадованный тем, что обиды забыты.
— По правде, я хотел бы вернуться в Северную Каролину, — признался Тони.
— Но ты из Джорджии. При чем здесь Северная Каролина? — удивился Джаред, хлопнув друга по плечу.
— Мой воспитательный дом находился в Джорджии. Сам я чероки из Северной Каролины. Ты разве не знал?
— Нет, — ответил Джаред.
— Удивительно. Как ты досье собираешь? — рассмеялся Тони.
— Значит, решил начать новую жизнь?
— Люблю все новое, — отозвался индеец.
— Полагаю, и мне пора, — задумчиво произнес Джаред.
— В Оклахому? — спросил Тони.
— Как знать, — пожал плечами Джаред и посмотрел на Сару.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
— Мы не очень хорошо знаем друг друга, — сказал Джаред. — Но мне кажется, мы во многом похожи. То, что я состоятелен, а ты нет, большой разницы между нами не делает. Я и все мои знакомые в Оклахоме занятые люди, они не тратят свои жизни на то, чтобы вращаться в высших кругах. Это раньше я много времени проводил в самолетах. Теперь постараюсь наладить свою жизнь иначе.
— Зачем ты все это мне говоришь, Джаред? — спросила его Сара.
— Я хочу, чтобы ты знала, что выбираешь. Ты можешь поехать в Оклахому со мной. А можешь остаться в Джейкобсвилле и выйти замуж за кого-то, кто больше тебе подходит по интересам и возрасту. За Харли Фаулера, например.
— Харли мой друг, — возразила Сара.
— Тогда я смею сделать тебе предложение руки и сердца, — осторожно произнес Джаред.
Девушка посмотрела на него широко распахнутыми глазами.
— Но разве ты любишь меня? — изумленно воскликнула она.
— Да, — сказал он. — Пожалуй, что люблю. Наверное, люблю. Я так думаю... — проговорил он.
— Как-то неубедительно звучит, — заметила Сара.
— Полагаю, это не такой вопрос, на который можно ответить с абсолютной уверенностью.
— Не знаю, почему ты так считаешь, но для меня все очевидно. С того самого мгновения, как я увидела тебя в дверях «Книжной гавани», ни о ком другом я думать не могла! Не скажу, что полюбила тебя с первого взгляда, но мысли о тебе вытеснили из моего сознания все прочие мысли.
— Но это не помешало тебе препираться со мной, ходить на концерты и барбекю с Харли, рисовать картинки и писать книгу, — заметил явно польщенный Джаред.
— Скорее даже помогло, — сообщила девушка.
— Мне не представлялось, что ты преисполнилась ко мне пылкими чувствами, — напомнил он ей.
— Ты казался мне возмутительным, надменным, нахальным, несправедливым. Предъявляя мне категорические требования, ты не находил нужным считаться с моими интересами. Как еще я могла к тебе относиться? Но, должна заметить, я очень старалась. Всякий раз, когда мне предстояла встреча с тобой, я серьезно готовилась к тому, чтобы не срываться по пустякам. С тобой ведь не просто общаться, Джаред.
— Да, мне это известно. Но если ты согласишься поехать со мной в Оклахому, нам обоим придется очень потрудиться, чтобы научиться сносить странности друг друга.
— Я думаю, оно того стоит, только старина Моррис непременно должен отправиться туда вместе со мной... У тебя есть животные?
— Ты спрашиваешь, есть л и у меня животные?! — гордо воскликнул он. — У меня лошади, крупный рогатый скот, пастушьи собаки, два большущих персидских кота, одна эму и один амазонский попугай.
— Боже! А эму-то тебе зачем? — удивилась Сара.
— Элен попросила. Вот я ей его и купил. Дочка была в восторге. Я назвал его Патерсон в честь австралийского поэта. Он рос в загоне с двумя щенками колли. Когда собаки подросли и стали пасти стадо, Патерсон бегал везде за ними. В конце концов, животные и к нему стали относиться как к овчарке. На это стоит посмотреть, уверяю тебя.
— Ты меня агитируешь? — шутливо спросила его Сара.
Джаред нежно обвел пальцем контур ее губ.
— Похоже, что так... Я думаю, Моррису понравится в таком веселом окружении.
— Он трусишка. Твои гигантские персидские коты могут не поладить с ним.
— Они лапушки и заняты только выяснением отношений между собой. Днем дерутся и фыркают друг на друга, после чего спят в обнимку всю ночь. До других существ им и дела нет.
— Так значит, ты решительно настроен жениться на мне? Даже если я и не беременна от тебя?
— Да, Сара. Я хочу жить с тобой, — прямо признался Джаред Камерон.
— Если ты уже все решил, мне придется подчиниться. Тони предупредил меня однажды, что ты не терпишь возражений, — с улыбкой поддела его Сара. — Но только у меня есть одно условие, — предупредила она.
— Готов выслушать, — отозвался он.
— Я хочу, чтобы церемония прошла в Джейкобевилле, чтобы мы венчались в церкви, а на мне было восхитительное белоснежное платье, а в руках красивейший букет...
— И фотограф, который запечатлит всю эту роскошь, — добавил Джаред, тоже улыбаясь в ответ.
— Вот именно, — подтвердила невеста. — Я хочу, чтобы до конца наших жизней прекрасные фотографии напоминали нам о том, каким волшебным был день нашей свадьбы.
— Мы полетим в Даллас и там закажем для тебя самое лучшее платье, — пообещал жених.