Линда Уоррен - Любовный ураган
— Кэти, я хотел сказать, что...
— Нет нужды объяснять. На самом деле я бы предпочла, чтобы ты этого не делал вообще. — Она не назвала его мистером Джибралтаром, но была близка к этому.
— Ну так, — Джек нахмурился, — возьмемся за дело. Нам надо сначала вытащить джип, а потом запустить его.
— Да.
— Ну что ж, начнем.
— Полагаю, у тебя есть какой-то план? — спросила она.
Неужели она думала, что у него нет плана? Он кивнул и взглянул на нее так, как смотрят мужчины, которых не слишком-то высоко оценили.
План у него действительно был.
Первым делом он собирался вытащить отсюда как джип, так и Катерину. Потом он собирался отвезти ее в Четумал и там заниматься с ней любовью до тех пор, пока она не забудет, какие вопросы хотела ему задать. А после начать все по новой.
— Ну хорошо, — решительно сказал он, — начнем.
10
К тому времени, как джип затормозил у грязной стоянки напротив забегаловки, Катерина была уже совершенно без сил и не могла не то, что задавать Джеку какие-то вопросы, а даже шагу ступить от машины.
Джек вышел из своего грузовика, отцепил от него джип и смотал буксирный трос, причем все это проделал мастерски, со знанием дела. Катерина молча наблюдала за ним, стараясь подавить в себе возмущение, порожденное чем-то слишком глубоким, чтобы можно было понять его причину.
Наконец она получила кое-какие ответы на свои вопросы.
Она смотрела на его печальный образ, и его вид задел в ней что-то такое глубинное, что она даже испугалась. Как смел он выглядеть таким виноватым после того, что было у них ночью? Его вид наводил ее на мысль — ему было, что от нее скрывать. Он заставлял ее думать, что ей не следовало.
Его вид заставил ее думать, а этого ей сейчас хотелось меньше всего на свете. У нее было ужасное чувство, что если она начнет размышлять, то невольно обратится к воспоминаниям. Что они делали. Что она сказала.
И что она чувствовала.
Горло у нее сжалось, и внезапно она поняла, что у нее на сердце лежит тяжелая ноша.
Она чувствовала себя так, будто они были товарищами. Любовниками. Единомышленниками. Он доверил ей содержимое компьютерного диска, а она доверила ему да все на свете.
Нет, сказала она себе, не все. Она не могла доверить ему все на свете.
Потому что в противном случае это означало что она уже вовлечена в нечто такое, о чем впоследствии будет сильно сожалеть.
А она не могла себе этого позволить.
Катерина прикрыла глаза и оперлась лбом о руль. Она не могла даже помыслить о том, что может сожалеть о происшедшем. Потому что это означало бы, что все, во что она вложила свою душу, свое сердце, было не более чем ошибкой.
До девушки донесся запах крепкого кофе заставивший ее поднять голову и убрать руки с руля.
Около джипа стоял Джек. Он держал две кружки кофе, одна из которых явно предназначалась ей.
Она решила, что кофе пахнет слишком хорошо, чтобы от него отказываться.
Она потянулась к чашке, и его губы сами собой сложились в улыбку.
— Позавтракаем? — спросил он.
Девушка кивнула, открыла плечом дверь джипа и проследовала вслед за Джеком в забегаловку.
Молчаливая официантка быстро принесла им еду — черепаховое мясо, бобы и пюре из бананов. Джек удалился в поисках какой-либо информации и вскоре вернулся с ошеломляющей новостью.
— Сообщник Бласко все еще здесь, Кэт, — сказал он, наполняя их кружки новой порцией кофе. — Говорят, что он не слишком-то обрадовался в то утро, когда его машина не завелась.
— Ах вот как!
— Да, именно так.
— А он... проверял мотор?
— Ну если он этого не делал, то уверен, что кто-то должен был это сделать.
— О-о!
Джек сказал тише:
— Перестань испытывать угрызения совести по этому поводу. Ты сделала то, что должна была сделать.
— Я и не... — Катерина закусила губу. Она не хотела сейчас это обсуждать. Кроме того, она действительно чувствовала свою вину.
— Увы! Ничего не слышно о твоей тете. Никто в округе ее не видел.
— Но никто и не должен был ее видеть, не так ли?
— Что ты имеешь в виду?
— Она ведь не станет высовываться. И не даст о себе знать кому попало.
Джек отложил вилку.
— Невозможно вести раскопки так, чтоб местные жители об этом не знали. Тому, кто их ведет, нужны рабочие, продовольствие, газ, грузовики. Поверь мне, Мадрид здесь нет.
Инстинкт подсказал Кэт присмотреться к нему повнимательнее. Похоже, он собирался потереть себе шею.
— Джек, — сказала она.
— Что?
— Смотри мне в глаза, когда будешь говорить. Пожалуйста.
— Говорить что?
— Что здесь нет Мадрид.
Джек покачал головой и откинулся на спинку стула, словно никак не мог поверить в то, что она его об этом просит.
— Кэт, — сказал он ей, — мы поступим разумно, если вернемся в Четумал и выясним там некоторые вопросы. Кто знает, может, Мадрид оставила какое-то сообщение в машине или еще где-нибудь. Мы можем проверить у местных, а потом разузнать в университете. — Он улыбнулся. — Ну что, поедем сразу после завтрака?
Катерина уставилась на него во все глаза. Ее переполняли самые противоречивые чувства. Но она их отринула. У нее было дело. Причина, по которой ей необходимо было оставаться здесь.
— Нет, — сказала она.
— Что значит нет?
— То и значит, Джек. Поезжай, если хочешь. А я остаюсь.
Джек снова отложил вилку.
— Нет, об этом не может быть и речи. Ты уедешь со мной. Сегодня же.
— Почему я должна это делать?
— Потому что твоей тети здесь нет. А сообщник Бласко тут. Потому что на этом месте грабители. Что еще тебе надо?
— Моей тете, может быть, нужна помощь.
— Нет, черт возьми!
— Откуда мне это знать?
— Потому что я тебе это говорю.
Катерина молча уставилась на него.
— Кэт, — умоляюще произнес Джек. — Неужели ты не можешь мне поверить, ну хоть на этот раз?
Она вздохнула.
— Почему я должна тебе верить?
— Но ведь прошлой ночью ты верила.
— Да, — сказала она. — Верила. И смотри, куда это меня завело.
Он содрогнулся, как будто его ударили.
— Это привело тебя как раз туда, куда нужно, красавица. А куда ты думала вернуться после окончания своей миссии? Назад в библиотеку? Ты думаешь, там твое место? Разве там ты настоящая?
— Да, возможно! Откуда тебе знать, какая я настоящая?
— Ну хорошо, если ты так думаешь, то почему не осталась там?
— Хотела узнать, что с моей тетей!
— Зачем?
Она не ответила на этот вопрос.
— Чтоб она могла вернуться к себе в библиотеку с незапятнанной репутацией? — настаивал Джек. — И ты думаешь, что Мадрид на все это не наплевать?