KnigaRead.com/

Патрисия Пелликейн - Формула счастья

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Патрисия Пелликейн, "Формула счастья" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Очаровательные малыши! — услышала она за спиной, словно Джек уловил ее призыв.

— Да, — кивнула Кейси, — но с каждым днем они становятся все менее очаровательными. И если вскоре я не подышу им хозяев, боюсь, что желающих больше не найдется.

— А почему вы не предложите их Барбаре? Возможно, она взяла бы одного.

— А почему этого не сделаете вы? — с неожиданным раздражением спросила Кейси.

Джек был удивлен ее внезапной запальчивостью.

— Я не слишком близко знаком с нею. Однако ради малышей могу похлопотать.

Кейси выпрямилась и молча смотрела на него. Она понимала, что потом будет жалеть обо всех вырвавшихся из ее уст словах. А ведь она уже достаточно наговорила такого, о чем сама жалеет. Она резко повернулась и вышла из гаража, хлопнув дверью.

Джек от души рассмеялся. Он был удивлен своим открытием. Он не ожидал, что упоминание имени другой женщины вызовет у Кейси такую бурную реакцию. Так, значит, она ревнива. И по-своему эгоистична, рассуждал он про себя. Она отвергает его или говорит, что отвергает, но, с другой стороны, не желает, чтобы он достался другой женщине.

Джек протянул руку и взял одного мягкого пушистого зверька. Да, интересно, сколько же усилий придется приложить ему, прежде чем Кейси наконец разберется в своих чувствах.

— А вдруг миссис Брейди ты понравишься? Давай-ка проверим, как она относится к животным, — сказал он, обращаясь к котенку, и зашагал по аллее.

У Барбары Брейди были кроваво-красные длинные ногти и алый рот, что делало ее похожей на вампира. Джека передернуло от мысли о прикосновении к этим губам. В любовных связях Джек, конечно, предпочитал зажигательную партнершу. Однако в Барбаре темперамента было, пожалуй, многовато. Стоило Джеку только постучаться у ее дверей, как его мгновенно впихнули в тесную комнату, где можно было буквально задохнуться от запаха духов. Эта комната напоминала логово паука, если, конечно, таковое существует в природе. Ну а сама ее обитательница ассоциировалась с образом черной вдовствующей паучихи, поджидающей свою очередную жертву.

Попав внутрь комнаты, Джек принялся безудержно чихать. Хорошо, что он не собирался произвести на даму особого впечатления. Сопя носом, сморкаясь и непрерывно чихая, он вряд ли достиг бы этого. При взгляде на хозяйку дома Джека передернуло. Уж она-то менее всего обращала внимание на внешность посетителя. Ей было достаточно того, что это особь мужского пола. При этом она была готова на все, чтобы заполучить этого мужчину в постель.

Ожидала ли она его прихода? Или это у нее просто милая привычка разгуливать по саду почти в чем мать родила? Возвращаясь к себе в гараж, Джек мысленно перебирал подробности посещения соседки. Он надеялся, что его визит в дом напротив был замечен Кейси. Черт побери, он предпочел бы, чтобы она наблюдала за ним!

Кейси скорее умерла бы, чем призналась, что действительно наблюдала за Джеком. Губы ее скривила усмешка, когда она увидела, как Джек перешел через улицу и постучал в дверь к Барбаре. Даже отчетливое понимание того, что у нее нет для ревности никаких оснований, не помогло Кейси сдержать поднимавшуюся в груди волну гнева. Ей хотелось задушить Джека. Ей хотелось задушить их обоих.

Ей лучше не смотреть туда. Какая разница, сколько времени он там пробудет? Он может вообще переселиться туда. Это могло бы снять многие проблемы.

Присев на корточки, Кейси занималась прополкой сорняков в саду. Руки ее были испачканы в земле.

— Уверена, Барбаре это утреннее посещение доставило удовольствие, — пробормотала она.

— Что ей доставило удовольствие? — раздался голос рядом.

Кейси даже подскочила от неожиданности. Откуда он появился? Она-то думала, что он все еще у Барбары. Несмотря на все усилия, Кейси не удалось скрыть облегчения, которое она вдруг испытала.

— Что ты здесь делаешь?

— Я здесь живу, — ответил Джек и, кивнув в сторону гаража, добавил: — Припоминаешь?

— Я имела в виду… Я думала… — Не найдя слов, Кейси наконец добавила: — Ничего.

Джек чуть не рассмеялся, но подумал, что это к лучшему. Она наблюдала за ним, и она расстроена. По крайней мере он надеется, что она расстроена. Возможно, его затея покажется ребячеством, глупой забавой. Однако для мужчины, столкнувшегося с женским упрямством, все средства хороши. Что же касается особы, с которой ему приходится иметь дело в данном случае, то более упрямой женщины он в жизни не встречал.

— Я отнес одного из котят Барбаре.

— Правда? Я не заметила.

Оба понимали, что она лжет.

— Она взяла его?

— Да. Знаешь, она замечательная женщина. Очень умная и добрая.

Слыша комплименты, адресованные другой, Кейси почувствовала себя, словно кошка, которую погладили против шерсти.

— Наверное, добрее некоторых, — процедила она сквозь зубы, обращаясь к Джеку.

— Наверное, — пожал он плечами в ответ. — Ну, мне пора. — И с этими словами он зашагал по направлению к гаражу.

Кейси провожала его потемневшим от гнева взглядом.

В углу гаража Джек с помощью Джимми расчистил себе место для работы. И что ему не сидится спокойно? — подумала Кейси. Ну сколько он еще здесь проживет? Возможно, что он особенно не задержится.

Кейси повозилась в саду еще часок, а потом пошла в дом освежиться под душем. Выходя из ванной, она еще раз окинула беглым взглядом приготовленную одежду — белое летнее платье с более глубоким, чем она обычно носила, вырезом. На мгновение Кейси застыла, поняв, что происходит. Она что, собирается составить конкуренцию Барбаре? Охваченная отвращением к себе, Кейси схватила платье и повесила его обратно в шкаф, а заодно убрала и кружевное белье. У Джека не должно даже мысли возникнуть, что она стремится завоевать его внимание. Она к нему равнодушна. Абсолютно.

Выйдя во двор, Кейси услышала звонкий смех Джимми. Смех доносился из гаража, где он был вместе с Джеком. Было время ленча, и Кейси позвала племянника:

— Джимми, пора за стол.

Джимми выбежал ей навстречу. Во всем, что связано с едой, этого ребенка определенно не приходилось упрашивать. Желудок Джимми, словно бездонный котел, мог поглотить все. При этом его обладатель оставался худым, невзирая на количество съеденной пищи.

Джимми вонзил зубы в кусок ветчины и, не переставая жевать, обратился к Кейси:

— А дядя Джек придет к ленчу?

— Не сегодня. И потом, не разговаривай с полным ртом.

— Почему?

— Потому что это невежливо.

— Нет, я спрашиваю, почему мы не позовем Джека?

— Почему я не зову мистера Камберленда?

— Да, почему ты не позовешь его?

— Если бы я позвала его, то поставила бы его в неловкое положение. Он ведь не обязан каждый раз садиться за стол вместе с нами, — объяснила Кейси, устало вздохнув.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*