KnigaRead.com/

Шерил Вудс - Все за любовь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Шерил Вудс, "Все за любовь" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Она подняла голову и посмотрела в глаза, которые теперь быстро моргали.

— Да? — произнесла она тоном, в котором было много сомнений.

Он подал ей сумочку, подозрительную сумочку.

— Собирайся, — приказал он.

Кори прошла в спальню, открыла сумочку и достала оттуда рискованного вида золотой бюстгальтер, поддельный изумруд, сделанный точно по размеру пупка, и пару воздушных панталон, какие носят гаремные красавицы. Ее глаза расширились от ужаса, она бросила все эти принадлежности на кровать, как будто бы только что обнаружила, что они принадлежали жертве преступления.

Кори прошествовала назад в гостиную и решительным шагом направилась прямо к кролику. Она свирепо посмотрела на него.

— Если ты хоть на минуту мог подумать, что я надену это, а тем более выйду в этом из дома, то ты совсем рехнулся!

— Эй, парни, кажется, ей понравилось! — весело заметил Ивэн.

— Не понравилось! — твердо возразила она.

— Ну же, Кори. Иди собирайся. Мы зря теряем время. В местном центре будет вечер, и я обещал мальчикам зайти туда, после того как закончим ходить по домам.

Она недоверчиво уставилась на него.

— Ты действительно думаешь, что я появлюсь на публике в той… легкой, абсолютно прозрачной штуковине, которую ты принес?

— Должен признать, что мне больше бы хотелось, чтобы ты надела это для меня одного, — произнес он тихим голосом, так чтобы не слышали мальчики. — Я могу отправить их дальше и без нас.

— Ах, ты…

— Не говори так, любимая. Эти дети сейчас в таком нежном возрасте, что легко подхватывают дурные выражения.

— Полагаю, что они и меня могли бы кое-чему научить, — сухо сказала она. — А сейчас я с удовольствием бы воспользовалась их словарем. Думаю, он намного больше бы подошел для выражения моих чувств, чем те слова, которые я знаю.

Он улыбнулся. Ей это было видно через маленькое дыхательное отверстие, сделанное в маске на уровне рта. Она подумала, на заткнуть ли его и посмотреть, как он будет задыхаться у нее на глазах, но решила не подавать мальчикам дурного примера.

— Сколько тебе нужно, чтобы собраться?

— Без подготовки, я думаю, это займет не более десяти секунд.

— В таком случае мы даем тебе пять минут.

— Я не думаю, что вы принесли с собой и маску.

Он покачал головой:

— Невольницы из гарема не носят масок. Они носят вуали. Я думаю, что она лежит в сумке.

— В этой сумке нет ни одного лишнего кусочка материи.

— Возьми шарф.

— Очень опасное решение, — предупредила она, снова отправляясь в спальню. — Если он будет у меня в руках, я могу воспользоваться им, чтобы задушить тебя.

Глава 8

Битых две минуты Кори стояла перед большим зеркалом в своей спальне, глядя в шоке на свое отражение. В этом обнажающем тело костюме гаремной красавицы она казалась необыкновенно соблазнительной. В этой штуковине, несмотря на свой небольшой рост, она выглядела так, как будто бы устраивалась на работу в варьете Лас Вегаса. Ощущение от этого было самое странное.

Затем она подумала о том, как будет ходить из дома в дом, а потом весело направится в местный центр, о том, как между делом станет болтать с родителями учеников, одетая как секс-бомба, и ее снова охватила паника. Ей нельзя выходить в таком виде. Никогда в жизни она не чувствовала себя такой раздетой. Золотистый бюстгальтер едва прикрывал ее полную грудь. Слегка присборенные штаны обхватывали ее мягко очерченные бедра, а затем, расширяясь вниз, заканчивались эластичными манжетами на щиколотках. На них пошло очень много бледно-зеленой ткани, но она была настолько тонка, что даже при слабом освещении просвечивала все изгибы ее ног. И, конечно же, был еще и огромный фальшивый изумруд, блестевший у нее на пупке, привлекая внимание к этой анатомической детали.

Она еще раз критически осмотрела себя в зеркале и решила, что скорее напоминает не секс-бомбу, а танцовщицу, исполняющую танец живота и испытывающую при этом нервное потрясение: лицо ее было таким же зеленым, как костюм.

Она порылась в ящике и нашла шифоновый шарф, чтобы закрыть им все лицо, оставив незакрытыми только сверкающие карие глаза. Она все время повторяла себе, что если Ивэн Томас может ходить по городу в костюме кролика, не чувствуя себя при этом идиотом, то и она может спокойно появиться в виде гаремной красавицы. Она подмигнула своему отражению, охваченная дрожью. Тут было, на что еще посмотреть. Она подумала, не могут ли за такие вещи выгнать ее из школы.

Она поежилась, затем в порыве вдохновения при поддержке простого здравого смысла схватила пальто, накинула его на себя и крепко стянула поясом. Ей, возможно, сложно будет объяснить в центре, почему она отказывается снять его, но в данный момент он очень подходит.

Когда она снова вернулась в гостиную в костюме, который был виден лишь ниже середины икр и выше шеи, в глазах Ивэна появился блеск очень сильного разочарования. Она злорадно улыбнулась ему.

— Готово, парни.

— Эй, Кори, нам хочется взглянуть на твой костюмчик, — проворчал Тайрон.

— Конечно же, хочется, — прошептал Ивэн ей прямо в ухо. В его голосе слышалось желание, отчего у Кори по позвоночнику пробежали искры.

— Когда рак на горе свистнет, — прошептала она в ответ. Громко же она сказала: — Может быть, попозже. Мне слишком холодно будет ходить с вами без пальто. У вас-то самих под костюмами надето множество одежек. А у меня ничего…

— О-о-о!

В восьми парах детских глаз загорелся дерзкий огонек, и одна пара зеленых взрослых глаз вспыхнула понимающе. Она посмотрела на всех них. Мужчины, наверное, всегда мужчины, несмотря на возраст.

— Вы же не хотите, чтобы у меня было воспаление легких, правда?

По выражению их лиц она поняла, что лучше было бы не затрагивать эту тему. По крайней мере, Ивэн знал множество способов, как можно ее согреть, и ни в одном из них не использовалось пальто.

— Даже не предлагай, — отрезала она, когда они выходили из дома.

— Я не произнес ни слова, — ответил он с возмущением.

— Да. Но я знаю, о чем ты думаешь.

— Надела на себя экзотический костюмчик и уже возомнила о себе, что можешь читать мысли, — поддразнивал он.

— Мне не нужно никаких особых способностей, чтобы знать, что у тебя на уме.

Он с сожалением затряс головой, и его поникшие кроличьи уши бешено запрыгали.

— А я-то считал, что проявляю удивительную выдержку.

— Послушай, ты можешь покрыть себя слоем свежей краски, но все равно будет видно, что ты из себя представляешь.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*