Элли Десмонд - День святого Валентина
Он забыл других женщин, забыл искусство пробуждать в них желание и действовал, подчиняясь инстинкту. Чтобы понять, где нужно ласкать Мэри, ему было достаточно тихого вздоха, а иногда и простого взгляда.
Казалось, сначала она не догадывалась о своей силе, о том, как действуют на Майкла ее прикосновения. Сначала ее руки были неуклюжими, но потом начали действовать дерзко и решительно, сводя его с ума.
— О, черт! — Майкл перевернулся на спину и прикрыл рукой глаза. То, что когда-то было простой дружеской шуткой, внезапно стало очень сложным. Настолько сложным, что даже он, Майкл, не может разобраться. Его чувства, ее чувства, причины, толкнувшие их друг к другу, и тайны, которые могли их разлучить…
Мэри не любит его, и это причиняло Майклу боль. Впервые в жизни он хотел, чтобы женщина потеряла голову и смотрела на него так, словно он — единственный мужчина на свете.
Но во взгляде Мэри читались сомнения, нерешительность ожидание худшего. Все чары Майкла не могут справиться с ее страхами.
Майкл обругал себя за решение воспользоваться контрактом. Нужно было не опускать руки и взять Мэри измором: еще немного — и она согласилась бы встретиться с ним. За первым свиданием последовало бы второе, третье, а там, глядишь, они и съехались бы. После чего мог последовать законный брак.
Законный брак! Несколько месяцев назад эти слова напугали бы его до полусмерти, но сейчас подобная перспектива казалась Майклу заманчивой. Он представлял себе жизнь с Мэри. Его чувства были достаточно сильными, чтобы преодолеть страх перед связью на всю жизнь. Майкл вздохнул. Похоже, отец был прав, когда предъявил ему ультиматум. Относиться к собственной жизни всерьез было даже приятно.
Раздался звонок в дверь, и Майкл нахмурился.
Кого это несет в такую рань? Он натянул джинсы, не позаботившись о том, чтобы сначала надеть трусы, накинул вчерашнюю рубашку и только тут заметил, что одежда Мэри разбросана по всему полу. Терри потрогал пальцем ее кружевные трусики, сжал их в кулаке и сбежал по лестнице.
Майкл надеялся увидеть за дверью Мэри, но на крыльце оказалась ее мать.
— Доброе утро, — чопорно сказала она.
— Доброе утро, Клара, — ответил Майкл. — Мэри уже уехала на работу.
У миссис Аттенборо вытянулось лицо.
— Она избегает меня, — сказала Клара, пройдя в дом. — Наверно, я действую ей на нервы. — Она сконфуженно улыбнулась. — Иногда энтузиазм из меня так и брызжет.
Майкл протянул руку, чтобы закрыть дверь.
Поняв, что продолжает держать в кулаке трусики Мэри, он сунул их в задний карман джинсов и прошел за Кларой на кухню. Когда он сел за стол, будущая теща уже нашла кофемолку и поставила на плиту чайник.
— У нее очень много работы.
— Собирается ли она продолжать работать после того, как вы поженитесь? — спросила Клара.
Майкл пожал плечами.
— Этот вопрос мы еще не обсуждали.
— На брак уходит много времени и сил. Мы с мистером Аттенборо до сих пор вместе только потому, что всю жизнь укрепляли его. Поймите меня правильно, брак — замечательная вещь. Он похож на сад, полный чудесных цветов и потрясающих ароматов. Но у него бывают и лето и зима. Иногда верх берут сорняки и вредители, и тогда ты перестаешь видеть красоту. Нужно возделывать свой сад, Майкл. Нужно выкорчевывать сорняки и уничтожать вредителей. Вы меня понимаете?
Майкл нахмурился.
— Думаю, да.
— Поймите меня правильно. Я уверена, что вам будет хорошо вместе. Ей понадобилось много времени, чтобы дорасти до этого.
— Мэри всего двадцать пять, — ответил Майкл. — На старую деву она не похожа.
— Благодаря вам! — Клара похлопала его по руке. — Вы заставили ее забыть того ужасного парня.
— Какого парня?
— Не знаю, — ответила Клара. — Первые два года учебы в университете она была в кого-то влюблена. Но никогда не приводила этого мальчика домой и предпочитала помалкивать. Похоже, это была безответная любовь.
— Она рассказывала о нем? — спросил Майкл.
Клара слегка покраснела.
— Нет. Я прочитала о нем в ее дневнике. Мэри забыла его на Рождество, а я заглянула туда.
Наверно, я ужасная мать, но она выглядела такой рассеянной и погруженной в себя… Я испугалась, что она принимает наркотики или что-то в этом роде…
— И что вы там прочитали? — с любопытством спросил Майкл.
— Там были только его инициалы — «П. П.» Но я думаю, что волноваться вам не из-за чего. Это было много лет назад. Наверно, Мэри давно забыла его.
Мысль о том, что Мэри была влюблена в другого, вызвала у Майкла ревность, которую он не сумел скрыть.
— Наверно. Наверно, вы правы. Едва ли она согласилась бы выйти за меня замуж, если бы до сих пор была влюблена в этого парня. — Майкл встал. — Знаете, мне пора на работу. У меня назначена встреча и…
Клара подняла руку.
— Ни слова больше. У меня тоже назначена встреча с организатором свадеб. Мы собираемся заняться приглашениями. Но перед уходом я хотела бы попросить вас кое о чем. — Лицо миссис Аттенборо стало серьезным. — Постарайтесь использовать все свое влияние на Мэри и убедить ее принять участие в планировании свадьбы.
— Постараюсь, — сказал Майкл, провожая будущую тещу. Закрыв дверь, он прижался к ней спиной и провел рукой по волосам. Он с самого начала сомневался в чувствах Мэри. Теперь все встало на свои места. Она потеряла человека, которого любила по-настоящему. А сейчас ее заставляют силой вступить в брак.
О боже, все это время он жил этажом ниже и не догадывался о том, что Мэри в кого-то влюблена. Но в то время он был так сосредоточен на своей личной жизни, что не обращал внимания на чужую. И все же… Как он мог не заметить такой важной вещи?!
Майкл негромко чертыхнулся и поднялся в спальню. Пока он собирал разбросанную по полу одежду, Костнер лежал у дверей шкафа и громко храпел. Майкл аккуратно свернул вещи Мэри, положил их в ногах кровати, затем подобрал свой пиджак и брюки и начал выворачивать карманы.
Наконец в его руках оказалась бархатная коробочка. Наверно, он напрасно потратил деньги, купив обручальное кольцо, когда еще ничто не решено. Но оптимизм взял верх над здравым смыслом. Майкл продолжал верить, что нашел женщину, стоящую его любви.
Он сел на край кровати и надел кольцо на кончик указательного пальца. Бриллиант вспыхивал и искрился, насмехаясь над его глупостью. Может быть, следует отдать кольцо Мэри, заставить надеть его и постараться понять ее чувства? Как на них повлияла эта ночь? Неужели это был всего лишь секс, а не любовь?
Ирония судьбы, подумал Майкл. До сих пор он стремился ни к чему не обязывающим отношениям и сторонился любви и семейных уз.