KnigaRead.com/

Пенси Вейн - Медальон с бирюзой

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Пенси Вейн, "Медальон с бирюзой" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Надо рассказать Джеку, он что-нибудь посоветует.

Эта мысль возникла как-то очень естественно в ее голове. Джек был единственным человеком, на кого она могла положиться, к кому могла обратиться за помощью.

Она вернулась в холл и тут же увидела того, о ком только что подумала. Джек спускался вниз по лестнице вместе с Лоттой и, по-видимому, очень спешил. Не успела Бетти окликнуть его, как к нему подошла Белая Дама. Бетти мгновенно замерла на месте — эта особа по-прежнему вызывала в ней безотчетный страх. Дама что-то торопливо сказала Джеку, и он, кивнув, поспешил к дверям.

Сердце Бетти забилось часто и громко. Что-то случилось! Она почувствовала, что должна непременно догнать Джека и следовать за ним. Она выбежала из гостиницы и увидела, как он садится в синий «рено». Лотта уже сидела на заднем сиденье.

Бетти стремительно подбежала к машине и распахнула дверцу пассажирского сиденья.

— Я поеду с тобой! — воскликнула она. — Ну пожалуйста!

— Бетти, я очень спешу, — сказал он.

— Мне надо посоветоваться, это очень важно.

И она, не слушая его возражений, прыгнула в автомобиль. Лотта сзади радостно забила хвостом по сиденью. Джек несколько мгновений смотрел на нее со смешанным чувством досады и, как ей показалось, удовольствия.

— Ну тогда пристегнись и держись, я поеду очень быстро, — велел он. — Если тебя укачает, под сиденьем целлофановый пакет. Мне надо догнать один автомобиль.

— Артура Зоннера, да?! — воскликнула она с внезапным озарением. — Что творится у Руби с лицом после его крема, ужас! Яркие красные пятна. Его надо лишить лицензии за такое! Кстати, меня никогда не укачивает в машинах.

Машина Джека рванулась с места так резко, что Бетти прижало к спинке сиденья. Он свободной рукой вытащил из кармана куртки мобильный и, набрав номер, сказал в трубку:

— Это Моран. Пришлите врача в отель для английской туристки мисс Руби… как ее фамилия? — повернулся он к Бетти.

— Уоллз…

— Руби Уоллз. Сильная токсическая аллергия.

Они вылетели на шоссе и понеслись, набирая скорость. К счастью, узкое шоссе, тянувшееся вдоль обрыва, было почти пустым. Каждый раз, когда навстречу вылетал из-за поворота автомобиль, у Бетти замирало сердце и останавливалось дыхание. Но Джек ловко проскакивал мимо. Когда им предстояло обогнуть уступ скалы, Бетти невольно зажмуривалась. Но Джек аккуратно вписывался в поворот. Скорость на шоссе была ограничена, но на спидометре стрелка дрожала уже у отметки «100».

Вот из-за поворота выскочил большой фургон и прижал их к краю обрыва. Из-под колес брызнул гравий. Из губ Бетти вырвался сдавленный вскрик. Ее швырнуло к дверце, Джек крутанул руль, мгновенно вырулил на полосу и продолжал гонку. Сзади Лотта возила лапами по обивке сиденья, стараясь сохранить равновесие.

— Все в порядке, — успокоил он. — Машину я вожу лучше, чем катаюсь на лыжах.

Она восхищенно покосилась на него. На лыжне он продемонстрировал крайнюю неловкость, но за рулем реакция его была мгновенной, движения — быстрыми и точными. Бетти вдруг почувствовала себя спокойно и уверенно. Какой-то глубинный инстинкт подсказывал ей, что рядом с Джеком она в безопасности.

— Что еще натворил этот Артур? — спросила она. — Он еще кому-то дал какую-нибудь гадость?

— Те таблетки — помнишь? Это ведь он передал их Руби для тебя? — задал он ей встречный вопрос, не отрывая глаз от дороги.

— Да… Но они как раз были хорошими. Мне они помогли, — пробормотала Бетти. В голове ее с запозданием вдруг закружился вихрь вопросов. Почему, собственно, Джек гонится за Артуром? Неужели она чего-то не знает и с Руби действительно что-то серьезное? Джек вызвал ей врача! И при чем тут таблетки? Может быть, они тоже способны вызвать аллергию, и ее лицо вот-вот покроется такими же безобразными пятнами, как у Руби?

Но пока Бетти не чувствовала никаких зловещих симптомов. И страх пропал. Ей стало даже весело. Сейчас они догонят этого Артура, и Джек ему покажет. Они миновали очередной поворот, за ним шоссе какое-то время шло прямо.

— Вот он! — бросил Джек сквозь зубы. — Красный «сааб».

Бетти увидела впереди ярко-красный автомобиль.

— Мы его догоняем! — воскликнула она в азарте. Эта погоня напоминала увлекательную игру. Но что будет потом, когда беглеца догонят? В этом она целиком полагалась на Джека.

Дорога круто пошла в гору, красный автомобиль достиг ее высшей точки и исчез. Меньше, чем через полминуты, они тоже взлетели на горку, преодолели подъем и устремились вниз. Бетти почувствовала пустоту в животе, как на качелях. И тут она увидела, что впереди шоссе перегородили две полицейские машины.

Тут же из окна красного автомобиля вылетел какой-то предмет и, описав дугу, исчез в сугробе на обочине. Джек тоже это заметил и резко нажал на тормоза. Сзади тело Лотты тяжело обрушилось на пол, а Бетти буквально повисла на ремнях безопасности. Джек выбежал из машины и открыл заднюю дверцу.

— Лотта, ищи, ищи! — настойчиво повторил он несколько раз, за ошейник подводя собаку к обочине. Погоня за Зоннером словно утратила для него интерес.

Лотта радостно прыгала, взвизгивала и пыталась лизнуть его в лицо. Джек еще несколько раз строго повторил слово «ищи», указывая рукой в том направлении, куда упал загадочный предмет, выброшенный Артуром в окно.

Бетти вышла из машины и увидела, что полиция остановила красный автомобиль. Странно, при чем тут полиция? Наверное, за превышение скорости, подумала она. Но тогда и им с Джеком тоже не поздоровится. Джек несся быстрее, чем Артур.

Лотта тем временем перескочила через барьер и энергично принялась разрывать лапами сугроб. Бетти подошла к Джеку, который явно собрался лезть на помощь своей питомице.

— Что она ищет? Почему Артура остановила полиция? Что все это вообще значит? — спросила она с некоторым запозданием и все возрастающим беспокойством. Она даже забыла, что на ней один только пуловер — она выскочила из гостиницы без куртки, и сейчас снежный ветер моментально проник под тонкий кашемир.

— Я все тебе объясню, — обернулся к ней Джек. — А пока лучше вернись в машину.

Он был так озабочен отысканием таинственного предмета, что, кажется, тут же забыл о Бетти.

Она, ничего не понимая, вернулась в машину.

Лотта и Джек дружно копались в сугробе. Вот Лотта вскинула голову, в зубах у нее было что-то зажато. Джек взял у собаки добычу, которую она неохотно отдала, и пошел быстрым шагом к машине. Посадив Лотту на заднее сиденье, он открыл дверцу и сел рядом с Бетти. Вся его куртка была в снегу.

Бетти посмотрела на него молча и требовательно.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*