Натали Андерсон - Женщина для чемпиона
Она дрожала. Затвердевшие соски упирались в тонкую ткань. Ей хотелось сбросить платье, упасть в его объятия, больше не сомневаться в его искренности.
— Кончиками пальцев буду ласкать твою кожу, чтобы насладиться ее нежностью. Но одновременно мне хочется схватить тебя, бросить на кровать, любить жадно и страстно. Не представляешь, как трудно сдерживать себя. — Его голос звучал низко, хрипло, честно, сметая остатки сомнений.
Завороженная чувственной интонацией, Келси снова закрыла глаза.
— Я покрою поцелуями твое тело, проникну языком в самые интимные места, которые ты прячешь от меня.
Места, о которых говорил Джек, уже полыхали огнем. Она вся горела от одних только обещаний.
— Больше нет сил терпеть. Хочу проникнуть в твое жаркое, тугое, медовое лоно. Но еще больше хочу видеть, слышать, чувствовать, как ты дрожишь подо мной, вокруг меня. — Его горячий шепот стал быстрее и настойчивее: — Хочу, чтобы ты кричала, плакала, смеялась, когда я буду двигаться в тебе. Ты забудешь все и будешь моей, только моей.
Кровь кипела, пульсировала в ушах и в самых сокровенных уголках ее тела. Губы Джека щекотали ухо.
— Понимаешь, как я хочу тебя?
— Джек…
— Понимаешь, что я сделаю прямо сейчас?
Келси широко распахнула глаза. Желание было таким сильным, что она сдалась, больше не в силах сопротивляться.
— Келси, — выдохнул Джек прежде, чем их губы наконец слились.
Она со стоном выгнулась навстречу, Джек стремительно подхватил ее сильными руками.
— Я больше не могу ждать! — почти выкрикнула она.
— Знаю, — хрипло ответил он, касаясь языком ее рта, как обещал. Запустил пальцы в спутанные волосы, скользнул губами вниз по шее.
Келси ждала этого слишком долго и теперь сгорала от нетерпения. Ей хотелось скорее ощутить его внутри себя.
— Не спеши, — шептал он.
— Хорошо.
Келси поцеловала его долгим страстным поцелуем, вложив в него всю накопившуюся жажду близости. Джек нехотя оторвался от ее губ. Их горячее прерывистое дыхание смешалось на долю секунды. Он рванул с ее плеч бретельки легкого платья, с шелестом упавшего вниз, сжал ладонями обнаженную грудь. Жаркая волна возбуждения захлестнула Келси, она не сдержала крика. Джек замер:
— Ты в порядке?
— Да, — простонала Келси.
Губы Джека опускались ниже. Ее соски затвердели, как камни. Прикосновения горячего языка доводили Келси до безумия. Ей хотелось содрать с себя и Джека оставшуюся одежду, но пальцы не слушались. Дрожа и задыхаясь, она ждала помощи. Наконец Джек стащил с нее трусики и опустился на колени, прижавшись губами к интимной ложбинке. Чтобы не упасть, Келси облокотилась на стену, замирая от изощренной ласки.
— Джек!
Взглянув на нее, он охватил руками ее талию и бережно опустил Келси на пол. Она прильнула к Джеку всем телом, не желая прерывать поцелуи даже для того, чтобы он мог раздеться. Джеку с трудом удалось стянуть с себя брюки. Наконец, обнаженный, он навис над ней, глядя прямо в глаза с таким искренним вожделением, что она задохнулась. Келси больше не сомневалась, что каждое слово Джека было правдой.
Оргазм потряс ее, как только он вошел в нее. Дрожь прокатилась по телу, на секунду расслабив мышцы, снова плотно сомкнувшиеся вокруг его возбужденной плоти. Келси словно погрузилась в океан полыхающих огней и переливающихся красок. Она зажмурила глаза, вскрикнула и сильнее прижалась к нему, неуверенная, что ей хватит сил перенести невероятный взрыв чувственности.
— Это не все, — хрипло прошептал он, сжимая в объятиях ее вздрагивающее тело. — Мы только в начале пути.
Волны экстаза медленно стихали, Келси восстановила дыхание. Тогда Джек сильным, медленным движением снова глубоко проник в нее. Он двигался ритмично и сосредоточенно, подводя ее к новому пику наслаждения. Но теперь Келси обрела легкость и уверенность. Выгибаясь ему навстречу и покачивая бедрами, она постаралась перехватить инициативу. Меняя темп, она заставляла его двигаться быстрее и радостно смеялась, замечая, как нарастает острое до боли возбуждение. На лбу Джека выступили капельки пота, дыхание стало прерывистым.
— Джек! — крикнула она, отдаваясь наслаждению.
Вдруг вся энергия, копившаяся в нем, выплеснулась наружу в безумном отчаянном рывке. Келси смогла только обвить его руками и ногами, тесно прижаться всем телом, и реальность снова утонула в океане умопомрачительного оргазма.
Джек олицетворял для Келси все: силу, фацию, самоотдачу.
Она видела, слышала, чувствовала только его.
Глава 11
Сначала из темноты возникли звуки — стук ее сердца, неровное дыхание. Келси открыла глаза. Джек лежал рядом, опираясь на локти, удерживая на них вес тела.
— Прекрасная Келси, — сказал он, лаская ее губы, шею, грудь нежными касаниями. — Тебе хорошо?
Она удовлетворенно кивнула и сама поцеловала Джека, хотя ей казалось, что силы совсем оставили ее. Долгий дразнящий поцелуй обещал блаженство. Джек встал на колени рядом с ней:
— Идем в постель. Впереди целая ночь. — Он поднял Келси на руки и понес в спальню.
Джек был неутомим и в комплиментах, которые шептал ей, и в удовольствии, которое старался доставить. Келси не думала протестовать. Она полностью доверилась ему, безоглядно отдалась эротическим наслаждениям и впервые в жизни чувствовала себя красивой, сексуальной, желанной.
С наступлением нового дня уверенность Келси в своих силах, в обретенных возможностях выросла. Она дразнила Джека, изобретая новые способы возбуждать и соблазнять его. Они потеряли счет времени, открывая друг друга заново.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил Джек после короткого рейда на кухню за легкой закуской. — Не устала?
Келси покачала головой:
— Только не заставляй меня сегодня вставать, кроме как в душ.
— Только в душ. И сразу обратно в кровать, — согласился он. — То же самое завтра.
Келси хихикнула. Ее вполне устраивала такая перспектива.
За окном ярко сияло солнце. Раскинувшись на постели, Келси нежилась в его теплых лучах, ласкавших кожу. Джек лежал на спине, восстанавливая дыхание, но не сводил с нее глаз. Она тоже не могла отвести взгляд от Джека.
— Почему ты прячешь свои удивительные глаза?
Она вздохнула, перевернулась на живот и протянула руку к мобильнику на тумбочке. Пролистав на дисплее несколько кадров, она показала ему фотографию:
— Это моя мама.
Джек вгляделся:
— Никогда бы не догадался.
У женщины были русые волосы и голубые глаза.
— Легко угадать, на кого я похожа.