Карен Уиддон - Опаляющая страсть
Это было так приятно услышать.
– Правда? Как хорошо. Я никогда не видела людей, которые бы так подходили друг другу, как они. Вы наверняка видели, что между ними будто пролетают искры…
Ее слова замерли. Гейб смотрел на нее горящим взглядом.
– Как у нас?
Она не могла лгать: он бы сразу же это понял.
– Да. – Она сглотнула и смело подняла подбородок. – Как у нас.
– Не хочется признавать это, – пророкотал его низкий голос. – Но делать вид, что это не так, тоже не годится.
– А вы хотите что-то изменить? – Она должна была спросить, хотя и боялась, что ответ причинит ей боль.
С каменным лицом он упрямо смотрел вперед.
– С этим ничего нельзя сделать. Вы знаете это, правда?
– Значит, вы так боитесь?
Взгляд, который он бросил на нее, был наполовину веселым, наполовину голодным.
– Не боюсь, просто не хочу испытать боль.
Саммер покачала головой.
– Я не собираюсь причинять вам боль. – Она не хотела, чтобы это прозвучало как вызов, но все же так и получилось. Гейб окинул ее дерзким взглядом и снова переключил свое внимание на дорогу. Он не возразил, и она почувствовала странное разочарование.
– Альбукерке в нескольких минутах, дорогая. – От хриплого голоса Гейба у Саммер по рукам побежали мурашки. Она скрестила руки на груди, надеясь, что он ничего не заметил, но с ее-то везением он наверняка все видел.
– Хорошо. – Она смотрела прямо перед собой, отказываясь встречаться с ним взглядом, хотя его взгляд, казалось, ласкал ее так же, как его прикосновение. – Знаете, я докажу это вам. – Ее тихие слова прозвучали уверенно. – Я нужна вам, Гейб Мартин. Больше, чем вы думаете.
Альбукерке был именно таким, как она надеялась, и даже больше. Так же отличающийся от Хьюстона, как солнце от луны, город казался частью земли, на которой находился, а не просто занимал на ней место. Саммер мгновенно влюбилась в него.
– Куда? – Небрежно положив руки на руль, Гейб выглядел так, будто был плотью от плоти этой земли.
Какое-то время она не могла ответить, ослепленная красотой места и мужчиной рядом с ней, забыв даже собственные страхи. Прищурившись со смущенным удивлением, Саммер прочитала название мебельного магазина на листке бумаги, который ей дала Кристал.
Они провели день в магазине, Саммер выбрала и гарнитур для гостиной, и мебель для своей спальни. Оказалось, что Гейб не только разбирается в мебели, но и умеет торговаться, чем сэкономил ей несколько сотен долларов.
После того как они посетили пару художественных галерей, Гейб повел ее пройтись по Старому городу.
– Это сердце Альбукерке, – мягко сказал он, беря ее за руку и ведя по тенистой аллее. Индейские женщины, продававшие украшения и разные изделия ручной работы, улыбались и подмигивали, указывая на них. Прохладный летний ветерок призывно играл ковриками навахо, раскачивал бусы и уборы из перьев.
– Здания такие старые, – сказала Саммер, наслаждаясь теплом его руки на своей руке.
– Город был основан в тысяча семьсот шестом. – Улыбка Гейба была похожа на фотовспышку на его загорелом лице; шляпа, надвинутая на лоб, затеняла его глаза. – Вам бы увидеть его на Рождество. Улицы и крыши украшаются тысячами свечей в коричневых бумажных пакетах. Когда на город опускается ночь и падающие снежинки сверкают в лунном свете, это фантастическое зрелище.
– Не могу дождаться, – выдохнула Саммер, крепче сжимая его руку. – Вы приедете сюда со мной в декабре, чтобы показать все это?
Заставив ее вздрогнуть, Гейб резко остановился и повернул ее лицо к себе.
– Вы будете здесь? До Рождества еще целых шесть месяцев.
Она смотрела в его глаза, но не могла ничего прочесть в их темных глубинах.
– А где мне еще быть?
Его смех прозвучал резко.
– Снова в вашем безопасном городе, где яркие огни и приятная погода.
Саммер вдруг показалось жизненно важным, чтобы он поверил ей. Она взяла другую его руку в свою и крепко сжала обе.
– Теперь мой дом Бар-Дабл-Эс. Я никуда не уеду.
У него вырвалось нечто среднее между смехом и стоном.
– Дорогая, когда вы уедете, Бар-Дабл-Эс будет моим. Несмотря на это, мне чертовски хочется вам верить. Будь я проклят, если знаю почему. – Он мягко высвободил свою руку и продолжил прогулку. – Идемте. Церковь Сан-Фелипе де Нери – это зрелище, которое вы не захотите пропустить.
После того как они обошли весь Старый город и вернулись к пикапу Гейба, Саммер нервно зажала руки между колен и сказала ему, куда хотела бы поехать дальше.
Она ожидала, что он будет возражать, может быть, даже повысит голос. Наихудший сценарий, как говорил Ричард, был бы, откажись он вообще везти ее. Но она была совершенно не готова, что он рассмеется.
– Вы собираетесь сказать мне, зачем вам нужны еще книги? – В глазах Гейба плясали искорки, когда он поворачивал ключ и заводил мотор. – Не могу представить, что вы будете с ними делать.
– Может быть, я хочу организовать библиотеку, – сказала она беспечным голосом, наблюдая за его реакцией.
Он повернул пикап на стоянку и припарковался.
– Теперь понимаю, «Библиотека Бар-Дабл-Эс». Гм.
Хотя Саммер и не ждала, что он отнесется к ее затее серьезно, это обидело ее.
– Вам не понять.
– Правда, – сказал Гейб, нежно положив свою загрубелую руку на ее руку. – Мы приехали.
Она осторожно высвободила свою руку и огляделась. Они были на стоянке, ничем не отличавшейся от любой другой стоянки в Альбукерке или Хьюстоне. Большая написанная от руки вывеска на фасаде старого склада гласила: «Старые книги».
– Подождите здесь. – Саммер выскользнула из пикапа. – Я постараюсь недолго.
– Нет. – Открыв свою дверцу, Гейб обошел машину. – Я хочу зайти внутрь.
– Разве вы не предпочтете выпить чашечку кофе, пока я делаю покупки?
– Нет. – Он внимательно посмотрел на нее. – Я знаю, что я большой и грубый, но не настолько же. Вы боитесь, что я буду как слон в посудной лавке?
– Отлично. – Она с улыбкой уступила. – Если вы настаиваете.
Гейб видел, что она смотрит на него со слабо скрываемым ликованием ребенка на Рождество. Он медленно улыбнулся, думая, может ли здесь найтись книга, которая научит его, как приручить городскую женщину. Он с болью подумал, зачем хотел этого.
– Идемте. – Он протянул руку.
Она помедлила секунду и приняла ее.
– Мне нужно купить очень много книг.
Он насмешливо посмотрел на нее.
– О сельском хозяйстве и верховой езде?
Как будто не поняв, что он дразнит ее, она сделала вторую попытку.
– Может быть, – ответила она, и на ее лице расцвела улыбка, напомнив ему пустынный кактус.
Колючая штучка, но редкостной красоты, подумал он, чувствуя странную нежность, смешанную с желанием. Ее рука, такая маленькая и изящная, с нежной и бледной кожей, доверчиво лежала в его руке. Он заметил контраст и подумал, как бы это выглядело, если бы она лежала с ним, его смуглая кожа на ее белой, его жесткость против ее нежности. Его тело напряглось от этих мыслей.