KnigaRead.com/

Барбара Ханней - В сердце Австралии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Ханней, "В сердце Австралии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Кажется, я ошибся домом, — сказал Берн.

Райли захихикала. Фиона покраснела и смущенно улыбнулась.

— Извини, кажется, я увлеклась. У нас просто было такое праздничное настроение.

Девушка сняла фартук Эллен, в котором была до сих пор, и осталась в простом маленьком черном платье. Она выглядела так чудесно, что он не мог удержаться и легко поцеловал ее в лоб, обнимая за плечи.

— Это прекрасная идея! Давайте устроим вечеринку, — сказал он, осматривая ее платье. Оно подчеркивало высокую грудь Фионы, ее тонкую талию и круглую попку. — Только не говори мне, что нашла подобную вещь в Гандаварре.

— Так и есть. В магазине Маргариты. — Она состроила виноватое лицо. — Я надеюсь, ты не ждешь от нас кулинарных изысков. Боюсь, у нас только спагетти в соусе «Болоньез». — Фиона кивнула в сторону Райли. — Меню составляла моя ученица.

— Пахнет восхитительно.

Скоро он понял, что еда, приготовленная Фионой, не только восхитительно пахнет, на вкус она тоже великолепна.

— Как ты это приготовила?

— У меня есть друг-итальянец, который научил меня их семейному рецепту, — призналась Фиона.

— В чем здесь секрет?

— Много-много томатов и совсем чуть-чуть мяса, — она улыбнулась ему, наматывая длинные спагетти на вилку.

— И еще чеснок, — добавила Райли. — Фиона размельчила его ножом и смешала с солью.

— Также я добавила много трав.

Райли кивнула.

— Целые пригоршни трав.

— Целые пригоршни? — переспросил Берн.

Фиона рассмеялась, и ее глаза весело заблестели.

— Достаточно одной или двух.

Берн подумал об обедах, которые каждый месяц устраивали для друзей Митч и Джейн Лейтон, вспомнил, какое удовольствие они все получают, собираясь вместе. Он представил, что возьмет Фиону на один из таких обедов. Она наверняка понравится его знакомым. А еще лучше, если они пригласят друзей прямо сюда.

Ну вот, опять его куда-то занесло. Он ведь уже решил, что этого никогда не будет.

— Что-то случилось? — Фиона посмотрела на Берна, почувствовав, что его настроение изменилось.

— Нет, ничего, — ответил он с улыбкой.

Берн понял, что ему не удалось ее убедить.

— Уже пора есть десерт? — спросила Райли, отвлекая внимание Фионы.

Берн и девочка уже съели все, что было на их тарелках, а Фиона доедала последний кусочек.

— Да, пришло время для твоего сюрприза.

Фиона с Райли отошли в дальний конец кухни и громким шепотом начали о чем-то совещаться. Берн знал, что их разговор не предназначен для его ушей, и прислушиваться не стал.

— Ты не хочешь подать свое желе с чем-нибудь еще? — спросила Фиона. — Кусочки персиков? Или мороженое? Будет очень вкусно.

— Нет, — настаивала Райли. — Я же не сама приготовила мороженое. Я хочу дать папе только желе. Ведь я сделала его сама.

Несколько мгновений спустя она уже возвращалась к столу, изо всех сил пытаясь сдержать гордую улыбку. В руках у нее было большое блюдо с ярко-зеленым желе.

— Ого! — воскликнул Берн, когда она осторожно поставила перед ним блюдо. — Ты все это сама сделала?

Райли нетерпеливо кивнула.

— Ну, пробуй же скорее! — воскликнула она.

Берн никогда не любил желе, но Райли с такой надеждой смотрела на него, что он взял чайную ложку и заставил себя съесть маленький кусочек.

— Ух ты! Просто восхитительно, Райли. Это самое вкусное желе, которое я когда-либо ел.

— Я теперь каждый вечер буду его для тебя готовить, — объявила девочка, счастливо улыбаясь.

Фиона волновалась, когда убиралась на кухне и мыла посуду. Берн пошел укладывать Райли. Девушка знала, что этот ужин, свечи, маленькое черное платье недвусмысленно указывали на то, что она хочет произвести впечатление на Берна. С таким же успехом она могла повесить на шею табличку с надписью: «Возьми меня. Я твоя».

Фиона заметила, что он избегает ее, и в конце концов поняла почему. Она напугала его, когда рассказала о своей работе. Так что сейчас было важно показать ему, что она не просто городская деловая женщина, что его дом, его дочь, он сам вызывают у нее потребность заботиться о них.

За прошедшие несколько недель ее жизнь в городе казалась ей все более нереальной. Сейчас она пришла к выводу, что ее карьера в «Хартли и Макларен» была просто интересной главой в ее жизни. Все это было важно, когда ей было двадцать лет.

Казалось, что ее работа была только способом чем-то занять свое время, пока она не поняла, что ей на самом деле нужно. Теперь она была твердо уверена, что ее судьба все время ждала ее здесь, в «Кулару» с Берном Драммондом.

Те меры, что она приняла сегодня — платье, ужин и свечи, — удивили даже ее саму. Обычно Фиона не вела себя так открыто с мужчинами, предпочитая действовать осторожно.

В Сиднее Фиона видела миллион способов привлечь мужчин, но все, чего они добивались, — это секс. Она не хотела стать чьим-нибудь трофеем, чтобы потом пошли слухи по всему городу. Она научилась давать отпор мужчинам так, чтобы не пострадало их самолюбие.

Конечно, Фиона встречалась с мужчинами. В университете у нее был постоянный возлюбленный, очень приятный молодой человек. После окончания университета их пути разошлись. Он хотел обзавестись семьей, что в ее планы совершенно не входило. Он женился на какой-то девушке вскоре после того, как они расстались.

Пару лет назад она встретила потрясающего парня на конференции в Сингапуре. Он был разведен и о новой семье даже не помышлял. У него было великолепное чувство юмора. Они сильно увлеклись друг другом, даже задержались в Сингапуре еще на несколько дней. Но когда они разошлись, ее сердце не было разбито.

Были в жизни Фионы и другие мужчины, но ни один из них не сумел завоевать ее любовь. Ни у кого не было такой необузданной мужской силы, как у Берна. Никто не взволновал ее и не заставил мечтать только о нем. Никто не побудил ее полностью поменять свою жизнь…

— Я не помню, когда в последний раз видел дочь такой счастливой.

Фиона настолько была погружена в свои мысли, что даже не заметила, как вошел Берн. Она вздрогнула от неожиданности, когда услышала его голос, и выронила чашку, которую держала в руке.

— Извини, — сказал он, подходя к ней. — Я не хотел тебя напугать.

— Я, видимо, витала где-то в облаках, — призналась девушка.

Фиона нагнулась, чтобы поднять ручку, отлетевшую от чашки.

— Надеюсь, она была не очень дорогой.

— Не имею ни малейшего представления. — Он пожал плечами и улыбнулся. — Не переживай. Я включу стоимость чашки в твой счет.

Она понимала, что Берн шутит, но он поднял вопрос, который нельзя было игнорировать.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*