Мэрил Хэнкс - Исцеление любовью
— Ты хочешь воспользоваться мной, чтобы избавиться от нее!
- А ты предпочла бы, чтобы я бросал жребий, с кем из вас спать?
— Ты чудовище! — хрипло пробормотала Силия.
— Может быть, я и чудовище, — не моргнув глазом ответил Флойд, — но если ты считаешь, что я пользуюсь тобой, то сильно ошибаешься. Я с легкостью избавляюсь от женщин, которые начинают мне надоедать. Сложность заключается в том, что отец Рози-мой близкий друг и мне не хочется огорчать его.
— Наверно, надо было подумать об этом еще до того, как начинать гоняться за ней…
— Можешь упрекнуть меня в отсутствии галантности, но как раз эта особа гонялась за мной.
— Ox… — только и вымолвила ошарашенная женщина.
— Что, в голове не укладывается? — саркастически осведомился Флойд. — Да будет тебе известно, представительницы прекрасного пола часто бывают большими хищницами, чем мужчины. Лучший пример тому-твоя мать.
У Силии вспыхнули щеки. Не сводя глаз с ее разгоряченного лица, Флойд допил остатки кофе и поднялся.
— Готова?
Она покачала головой.
— Я не пойду.
— Пойдешь, — решительно отрубил он. — Без тебя я никуда не отправлюсь. Результат будет не в твою пользу.
— Пожалуйста, Флойд… Супруг неумолимо протянул руку.
— Пойдешь сама или понести тебя на плече?
— У тебя манеры пещерного человека! — пробормотала возмущенная Силия. Зная, что Флойд вполне способен осуществить свою угрозу, и не желая новых унижений, она поднялась и подала ему руку.
Он посмотрел на расстроенное лицо жены и пообещал:
— Мы уйдем, как только ты этого захочешь. — Не успела она вздохнуть с облегчением, как Флойд иронически добавил:-Несомненно, хозяева припишут наше стремление уйти пораньше пылу молодоженов.
* * *Они выходили из лифта на этаже Уиндхема, когда Силия задала вертевшийся на языке вопрос:
— Они… кто-нибудь из них знает, что я потеряла память?
Флойд нажал на звонок.
— Ральф знает. Но больше никто… Конечно, если он никому не рассказал.
Дверь открыл небрежно одетый симпатичный мужчина. Его пышная соломенная шевелюра была тронута сединой. При виде Силии он слегка вздрогнул, и у женщины упало сердце. Как видно, ее тут не ждали. Хозяин быстро перевел взгляд на Флойда и воскликнул:
— Привет, дорогие! Молодцы, что так быстро собрались. Проходите.
Роскошную квартиру заполняла толпа народу. Смех и разговоры свидетельствовали, что вечер в самом разгаре.
Ральф похлопал Флойда по плечу и продолжил:
— Похоже, Рози вцепилась в тебя мертвой хваткой…
— Мы уезжали в свадебное путешествие, — непринужденно ответил Флойд. — Всего два часа как вернулись. — Он обнял супругу за талию и представил:- Дорогая, познакомься с хозяином… Ральф, это моя жена Силия.
Уиндхем был стройным, мускулистым мужчиной со спокойными голубыми глазами и крепким рукопожатием. На вид ему было лет пятьдесят.
— Рад познакомиться, — вежливо сказал он и, подняв глаза, добавил:-А, вот и Рози.
— О, мон шер! — Из толпы выбралась роскошная высокая блондинка в платье цвета голубой молнии и устремилась к Флойду, готовая обнять его и поцеловать в губы. Но тот оказался проворнее. Он схватил ее за запястья и удержал. Через секунду-другую, когда Рози, замерев, побледнела, «мон шер» наклонил темноволосую голову к бывшей любовнице и целомудренно чмокнул ее в щеку.
— Как поживаешь, Рози? Хорошо выглядишь…
Это было явное преуменьшение. Мисс была потрясающе хороша собой, обладала чудесной фигурой, и только некоторая жесткость черт портила ее совершенную красоту.
— Это моя жена, Силия…
Блондинка блестяще выдержала удар.
— Молодая жена сделала тебя очень церемонным, — весело упрекнула она Флойда, впервые посмотрела на Силию и изумленно раскрыла светло-голубые глаза. Яркие губы Рози сложились в улыбку не менее фальшивую, чем ее слова:
— Очень рада познакомиться. Прошу прощения, что уставилась на вас, но вы очень похожи на…
Тут подошел официант с полным подносом напитков.
— Шампанского? — Ральф Уиндхем протянул по бокалу молодым супругам и дочери, а затем взял себе.
— Что мы празднуем? — лениво осведомился Флойд, потягивая игристое вино.
— Мой развод, дорогой, — ответила Рози. — Решение суда окончательно и обжалованию не подлежит. — Она подарила Силии еще одну улыбку — ослепительную, но холодную как кристалл голубого льда. — Вы не сердитесь, что я называю вашего мужа «мой дорогой»? Знаете, мы старые друзья.
— Знаю, — тихо ответила гостья.
— Вот как? — Рози говорила не слишком громко, но голос ее был слышен повсюду. — Странно… А я почему-то считала, что вы окончательно лишились… памяти.
Кое-кто украдкой покосился на двух беседующих дам. Чувствуя свою ущербность, но пытаясь не показать виду, что расстроена, Силия старалась сделать вежливую мину, когда торопливо вмешался Уиндхем.
— Флойд сказал мне, что вас сбило такси и вы ударились головой.
— Это верно, — улыбнулась она смущенному хозяину. — Я не помню ничего из того, что было до несчастного случая, но надеюсь, что амнезия скоро пройдет.
— Неужели ничего нельзя сделать?
— Только ждать, — спокойно ответила Силия. — Память нельзя вернуть усилием воли, поэтому ничего другого не остается.
— А вдруг она так и не вернется? — Рози насмешливо пожала плечами. — Бедняжка… Я всегда ужасно боялась стать ненормальной… Не знаю, как вы справитесь…
Поняв, что блондинка метит не столько в нее, сколько в неверного любовника, Силия невозмутимо ответила:
— Ничего, как-нибудь справлюсь. Я не помню только свое детство и юность.
— Это ужасно. Забыть день собственной свадьбы…
— Некоторые дамы с большим удовольствием запоминают день развода, — прервал дочь Ральф, чувствовавший себя явно неуютно.
Рози повернулась к Флойду и упрямо заявила:
— Должно быть, очень обидно жениться на женщине, которая не вполне… я хочу сказать, которая потеряла память.
Супруг улыбнулся Силии и поцеловал в уголок рта.
— Вовсе нет. Видишь ли, это придает браку совершенно особый вкус.
Рози принужденно засмеялась.
— Я не совсем понимаю…
— Нашему согласию не могут помешать воспоминания о других мужчинах.
В светло-голубых глазах собеседницы сверкнула злоба, но она спокойно ответила:
— Кажется, Силия ждет не дождется, когда эти воспоминания к ней вернутся.
Флойд так же невозмутимо парировал: