KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Джанель Денисон - Любовь — это не иллюзия

Джанель Денисон - Любовь — это не иллюзия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джанель Денисон, "Любовь — это не иллюзия" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Неужели все мои усилия были напрасны? — спросила Джейд. — Неужели ты не выучила ни одного урока, которые я преподала тебе за последние недели?

— Например?

— Например, не доверять сладким обещаниям.

Это был лозунг Джейд, а не Мэрайи. Кроме того, Грэй еще ни разу не дал ей повода не доверять или сомневаться в нем.

— Я верю, что намерения Грэя честны.

— Ты спала с ним, да?

— Не твое дело.

— Спорю, он обещает тебе все на свете, да?

— Ничего он мне пока не обещает!

— Что ж, учитывая мечтательность, звучащую в твоем голосе, ты рассчитываешь, что он предложит тебе руку и сердце. Сдаюсь, Мэрайа. — Джейд вздохнула, уступая поле битвы. — Ты безнадежна. В следующий раз, когда Грэй разобьет тебе сердце, вспомни, что я говорила об этом.

* * *

Сидя на огромном гладком валуне за домиком Марка, Грэй смотрел на озеро, чувствуя себя довольным и отдохнувшим первый раз в жизни.

Это был замечательный летний день, жаркий, но легкий ветерок и высокие сосны, окружающие озеро, создавали живительную прохладу. Отдыхающие катались по озеру на лодках, дети на плотах и надувных камерах проплывали мимо домика Марка.

Почему так долго задерживается Мэрайа? — гадал Грэй. Она обещала, что выйдет через несколько минут. Он уже соскучился по ней.

Она уговорила его открыться ей и рассказать о своем болезненном прошлом. Ожесточение, так долго жившее в нем, ослабло, уступая более приятным переживаниям, которые Мэрайа пробудила в нем. Его чувства к ней также изменились за последние несколько дней. Они стали богаче, сильнее и глубже. Грэй чувствовал себя самым счастливым человеком на земле, и Мэрайа имела самое прямое отношение к этому.

Он не был уверен, можно ли назвать это новое чувство любовью.

— Грэй! — Мэрайа села рядом с ним на валун. Она придвинулась поближе, захватив его ноги своими. — Что ты делаешь?

— Жду тебя.

— Ну вот, я здесь. — Она улыбнулась и весело поцеловала его в щеку. — Чем хочешь заняться сегодня?

Глядя на эти чудесные губы так близко от него, чувствуя ее ноги, он хотел только одного: целый день заниматься любовью с ней — в кровати, на диване, в солярии среди буйства природы, перед теплым камином… сотни эротических сцен промелькнуло пред ним.

— Мы бы могли исследовать одну из тропинок за домиком Марка, отправиться в пеший поход.

Обняв его за талию, Мэрайа погладила его плоский живот.

— Грэй, я здесь для того, чтобы расслабиться. Я против того, чтобы ты мучил меня таким образом.

— Мы найдем простую тропинку. — Подняв ее ноги, он опустил их себе на колени и начал разминать их. — А когда вернемся, то сможем облегчить любую боль в джакузи. А если и это не поможет, то я буду счастлив стать твоим личным массажистом.

— Хмм, — она довольно хмыкнула. — Звучит соблазнительно.

Грэй едва не застонал, когда ее груди прижались к его спине.

В этот момент вниз по дорожке промчались трое мальчишек и с разбегу бросились в воду. Кто нырнув, кто плашмя, тут же всплыв на поверхность, брызгая друг в друга водой. Грэй рассмеялся над шумными детьми и их трюками.

— Хм, похоже, им весело, а? — спросила Мэрайа.

— А тебе жарко и не по себе? — лениво протянул он. — Может, тебе надо остыть?

— Я в полном порядке. — Мэрайа толкнула его в бок, чтобы он вел себя прилично. — Я имею в виду, этим мальчишкам, кажется, очень весело.

Они следили за детьми еще несколько минут, потом Мэрайа спросила:

— Ты когда-нибудь скучал по брату или сестре, которых у тебя не было?

— Как можно скучать о несуществующем? — резко сказал Грэй, пожав плечами. Благодарение Богу, Мэрайа оставила без внимания его резкий тон. Он не хотел говорить о том, как ребенком мечтал о брате или сестре, с кем можно было бы играть или делиться секретами. Какое счастье, когда с тобой рядом человек, который нуждается в тебе, заботится и любит так же, как и ты как и ты.

Мэрайа рассмеялась, когда один из мальчишек толкнул другого в воду, затем третий сразу же прыгнул за ними.

— Представить себе не могу, какое бы у меня было детство без Джейд.

— Вероятно, спокойное, — сухо отозвался Грэй.

— И одинокое, — задумчиво добавила она.

— Ага, — согласился он. — Вы двое хорошо ладили?

— Не всегда, — признала Мэрайа, в голосе ее слышалась сестринская любовь. Она задумалась. По ее лицу было видно, что она погрузилась в воспоминания.

— Обычное соперничество сестер?

— Да нет, мы никогда не соперничали. Мы сердились и спорили по пустякам. Но быстро мирились. Джейд всегда оказывалась рядом, когда была нужна. И теперь тоже. Я не обменяла бы ее дружбу ни на что другое. Ничто не может сравниться с любовью и дружбой сестры. Ты не знал этого, Грэй.

— Я говорил тебе, что мои родители не были способны общаться с детьми. У меня не было ни брата, ни сестры. И друзей у меня было немного, потому что мой отец отпугивал их.

— Посмотри, как братья могут веселиться вместе. — Она показала на резвящихся в воде детей. — Неужели тебе не хотелось бы смотреть, как растут твои собственные дети, радоваться за них, быть частью их жизни. Я хочу, чтобы у меня было много детей.

Грэй пытался отгородиться от чувств, зарождавшихся в нем.

Вниз по дорожке спешил мужчина. Он направился к мосткам, крича:

— Ребята, мама приготовила завтрак, выходите из воды.

— У-у, папа, — заныл один из них, — мы еще мало поплавали!

— Мы еще не наигрались, — заявил другой и столкнул братьев в воду, нырнув за ними.

Потом один из мальчишек вскарабкался по лестнице на мостки и, разбежавшись, толкнул отца, и они оба упали в воду.

Их веселье было таким заразительным, что Грэй тоже засмеялся; напряжение от разговора с Мэрайей незаметно прошло.

Когда мужчина с детьми ушел, Грэй стянул сандалии Мэрайи и, подхватив ее на руки, понес к мосткам.

— Грэй? Что ты делаешь?

— Пользуюсь правом сильного. — С этими словами он спрыгнул в воду.

И как было хорошо веселиться и смеяться, забыв о времени!

Глава восьмая

Мэрайа сидела рядом с Грэем в уютном маленьком зале дорогого ресторана. В центре стола горела свеча. Поймав его ненасытный взгляд, устремленный на нее, она пожалела, что они не одни.

— Я хотел бы знать, что у тебя под платьем. А точнее, чего нет. — Он провел рукой по ее бедру и вверх, пока не коснулся пальцами округлости груди. — Бюстгальтера нет, верно? — Грэй перешел на лукавый шепот.

Мэрайа опустила пальцы в десерт и поднесла их к его губам.

— Платье специально сшито так, чтобы носить его без бюстгальтера. Тебя еще интересует, что на мне не надето?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*