Марианна Лесли - Расставание не для нас
– Я слышала. И не без оснований. Но не волнуйся, как я понимаю, большинство случаев настоящей любви имеют весьма дурной источник.
– В нашем случае это правда. Все началось с драки в этой чертовой дыре. Посмотри, где с нами все случилось. Браки заключаются не на небесах, – Джейк широко улыбнулся.
– Что ты тут делаешь? – Короткий вопрос Рейфа вклинился в диалог Джейка и Джесс как стальная рапира. В нем слышалось обвинение, и Джесс заняла оборонительную позицию.
– Я показывала одной паре дом на берегу озера. На обратном пути проезжала мимо и увидела твою машину.
– Ты следишь за мной, – сказал Рейф. – Могу я прийти на несколько минут позже, чтобы при этом ты не устраивала на меня охоту?
– Эй, Рейф, успокойся!
Он не обратил внимания на реплику брата.
– Или ты не доверяешь мне и не можешь оставить меня наедине со стаканом? А может, думаешь, что я снова сбежал?
– Что ты делаешь? – процедил Джейк сквозь зубы, стараясь говорить тихо и не привлекать всеобщего внимания.
– Пытается унизить меня, – спокойно ответила Джесс. – А на самом деле выставляет себя глупцом. – Она повернулась к братьям спиной и гордо, с высоко поднятой головой направилась к двери.
Рейф бросил на стойку деньги за выпивку и стал расталкивать локтями толпу и пробираться вслед за удалявшейся Джесс. Одна ухмыляющаяся физиономия возникла на его пути.
– Давай, Маклеон, действуй! Классная телка, а?
– В общем, потом Рейф проревел что-то типа «Это моя жена, придурок!» и так врезал тому парню кулаком в челюсть, что у бедняги искры из глаз посыпались и зубы повылетали! Вот так все и было.
После того как Джейк закончил отчет о драке, произошедшей два дня назад в «Подвальчике», в столовой на ранчо Маклеонов на несколько секунд воцарилась тишина.
Джесс опустила глаза, все еще переживая, что стала виновницей безобразной сцены. Теперь она поняла, почему Лиза недолюбливает это заведение.
Очевидно, Рейф чувствовал себя не очень уютно, угрюмо молчал и ковырял вилкой в своей тарелке.
– Я бы хотела, мальчики, чтобы вы не ходили в этот бар, – наконец нарушила молчание Энн. – Единственное, что произошло там хорошего, это встреча Лизы с Джейком.
– Спасибо, Энн, – отозвалась Лиза. – Хотите, я подам десерт?
– Очень мило с твоей стороны. Все поели? Барт?
Барт Куин вытер салфеткой рот. Это был мужчина небольшого роста, всегда опрятный и пунктуальный, одетый в хорошо отглаженный костюм.
– Все превосходно, Энн, – вежливо сказал он. – Спасибо за приглашение.
Лиза встала и с помощью Джейка стала собирать пустые тарелки на поднос. Собрав всю посуду, она придержала дверь, и Джейк вынес поднос на кухню.
– Сейчас мы принесем десерт и кофе, – сообщила она и отправилась вслед за мужем.
– Я рада, что встретила вас, – сказала Энн Куину. – Ненавижу садиться за стол в одиночестве. Приезжайте к нам в любое время. Бен, тебе понравилось жаркое?
Бен Торп, бессменный гость на воскресных ужинах, пошевелился.
– Бесподобное. – Он взглянул через стол на Барта Куинна и добавил: – Как всегда.
Вернулись Лиза с Джейком и принесли миндальный кекс и кофе.
– Я разолью по чашкам на том столе, если вы не против, Энн.
– Прекрасно, дорогая, – ответила Энн невестке.
Джесс наблюдала, как Лиза отрезала кусочек кекса и положила его на тарелку. Несколько крошек прилипло к пальцам. Она подняла руку, чтобы слизнуть их, но Джейк успел сделать это раньше.
Джесс ощутила спазм в желудке и почувствовала, как напрягся рядом Рейф.
Лиза вырвала руку у мужа и быстро взглянула через плечо посмотреть, не заметил ли кто их любовной забавы. Джесс не подала виду, не хотела смущать Лизу, точнее старалась не показать ей своей зависти.
– Не стоило тебе затевать потасовку, Рейф, – сказал шериф.
– А что я должен был делать, Бен? – начал угрюмо оправдываться Рейф. – Стоять и позволять тому болвану оскорблять мою жену?
– С моей точки зрения, у Рейфа не было выбора, – заметил Джейк, раздавая тарелки с десертом.
– Твое мнение насчет драки не слишком надежно, не так ли? – резко отозвался Бен. – Ты сам тоже хорош.
– Был. Теперь я боец на другом фронте. – Джейк чмокнул проходившую мимо Лизу.
Колено Рейфа слегка толкнуло колено Джесс под столом.
– Я уверена, Рейф сделал то, что в ту минуту посчитал своим долгом, – выступила в защиту сына Энн. – Он, разумеется, возместит ущерб…
– Лиза!
Тревога в голосе Джейка заставила Энн замолчать. Он вскочил со стула и бросился к жене, вдруг навалившейся на сервировочный столик. Лицо ее сделалось бледным, она часто задышала. Одна рука Джейка обняла ее за талию, другая приподняла голову.
– Лиза… дорогая…
– Все хорошо, – пробормотала она с виноватой улыбкой. – Небольшая слабость. Может, съела что-то…
– Ради бога! – воскликнула Энн. – Хватит уже валять дурака! Пора сказать всем то, о чем я знаю уже несколько месяцев. – Она повернулась к столу. – Лиза ждет ребенка.
– О! – раздался радостный возглас, все повскакали и стали поздравлять смущавшуюся пару.
Джесс обняла Лизу. После того как она вышла замуж за Рейфа, молодые женщины стали настоящими подругами. Джесс восхищалась воспитанностью и гибким умом Лизы, которая писала статьи для одной из хьюстонских газет.
– Я так рада за тебя, – искренне сказала Джессика. – Ты хорошо себя чувствуешь.
– Да, спасибо.
Женщины нежно улыбнулись друг другу, после чего Джесс поцеловала будущего отца.
– Поздравляю, Джейк!
Резкий скрежет ножек стула по полу заставил всех обернуться. Рейф бросил на стол салфетку и вышел. Прежде чем он скрылся за дверью, Джесс успела бросить взгляд на его лицо. Оно было похоже на отражение в разбитом зеркале.
Топор с резким свистом рассек воздух и врезался в полено. Хрясть! Полено раскололось пополам. Рейф отбросил два куска дерева в сторону, взял другое полено и установил поудобнее.
– Что ты делаешь?
Хрясть!
– Свитер вяжу. Похоже?
– Не очень полезное занятие для твоих ребер.
– Мои ребра в порядке.
Хрясть! Джейк прислонился спиной к ограде.
– Не знал я, Рейф, что ты такой эгоист.
Рейф взглянул на брата.
– А чего ты хотел от меня? Чтобы я сгонял за бутылкой?
– Это было бы хорошее начало.
– Извини, что разочаровал тебя.
Хрясть!
Джейк подошел и схватил топор, пока брат наклонялся за поленом. Рейф вспыхнул и выпрямился.
– Я не разочарован, – сказал Джейк и бросил топор на землю. – Я зол. Наша мать расстроена. Она рассчитывала, что женитьба изменит тебя.
– Очень жаль.
– Чертовски жаль, потому что ты женился на чудесной женщине, которая – не представляю почему – любит тебя. Но ты слеп и не видишь этого. Или слишком туп. Или самолюбив. Не знаю, какая у тебя проблема.