KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Генриетта Рейд - Продается поместье с невестой

Генриетта Рейд - Продается поместье с невестой

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Генриетта Рейд - Продается поместье с невестой". Жанр: Короткие любовные романы издательство Центрполиграф, год 2009.
Перейти на страницу:

Когда Труди ставила на столик, за которым расположилась семья, тарелку пирожных, она услышала за соседним столиком вскрик и, быстро взглянув туда, увидела, как пожилая дама вскочила на ноги, с ужасом зажимая рот рукой. Затем, словно в ночном кошмаре, почти одновременно раздались еще несколько аналогичных возгласов за другими столиками.

— Этот чай, — пролаял какой-то старик, — что вы с ним сделали? Он ужасен!

Труди быстро взглянула на стоящую у самовара Люсиль, которая смотрела на разгневанных любителей чая, приоткрыв от удивления рот. Девушка поспешила к своей воспитаннице, налила чашку чая и, сделав глоток, вскрикнула от отвращения:

— Действительно, ужасен. Что же случилось?

— Тут и думать нечего, — сказала Валери, — ясно же, Люсиль снова взялась за свой выходки.

Девочка побледнела и, недоверчиво взглянув на Валери, воскликнула:

— Я ничего не делала! Я не трогала чай.

— А я видела, как ты снимала крышку, — настойчиво продолжала Валери.

— Я просто проверяла, кипит ли вода, — пояснила Люсиль.

— Из-за чего суматоха? — Леди Восток, сопровождаемая Клайвом, прокладывала дорогу в толпе зевак.

— Это чай, леди Восток, — объяснила Валери. — Очевидно, Люсиль снова взялась за свои проказы.

Хозяйка праздника с сомнением посмотрела на ребенка, в ее памяти тут же всплыли все услышанные ранее истории о неуправляемости и недисциплинированности Люсиль.

— В самом деле, Труди, — произнесла она, — как это я поддалась твоим уговорам и позволила ей разливать чай! Тебе должно быть известно, что этому ребенку нельзя верить!

— Но я ничего не делала! — кричала девочка.

Клайв, который к тому времени уже разобрался в ситуации, повернулся к Труди и сказал, понизив голос:

— Вам не кажется, что за ребенком надо было лучше приглядывать? Я жалею, что позволил вам дать себя уговорить, чтобы моя племянница принимала участие в этом празднике. Этот случай явно не пойдет на пользу ее репутации!

Девушка, понимавшая причины, по которым Клайву следовало подружиться с местными жителями, печально посмотрела на своего хозяина.

— Я не верю, что это сделала Люсиль, — произнесла она так твердо, как только могла. В этот момент Труди заметила Ричарда, входящего в чайный домик, и перехватила его озабоченный взгляд.

Внезапно, к ужасу Труди, лица праздных зевак стали расплываться у нее перед глазами, а стулья и столы закружились в танце. Духота, царившая в чайном домике, и волнительные события сегодняшнего утра дали о себе знать. «Неужели я падаю в обморок?» — пронеслось у нее в голове. Ричард уже подошел к ним, сквозь пелену черного тумана Труди еще различала его лицо и лицо Клайва, на которых ясно читалось беспокойство. Уже теряя сознание, девушка увидела, что Клайв бросился вперед, крича: «Я о ней позабочусь!» — и подхватил ее на руки. Последнее, что она помнила, — его склонившееся над ней лицо.

Когда Труди очнулась сидящей на стуле в чайном домике, Клайв прижимал ей к губам стакан воды. Вспомнив о Ричарде, девушка беспокойно огляделась.

Клайв мягко остановил ее:

— Не волнуйтесь о вашем возлюбленном. Мы несколько разошлись в мнениях по поводу того, кто должен возвратить вас к жизни. Я победил, а он ретировался в дурном расположении духа.

— Вы всегда побеждаете, не так ли? — спросила девушка слабым голосом.

Он безразлично кивнул:

— Обычно да.

Поняв, что у Ричарда не было подходящего случая высказать Клайву недовольство, Труди расслабилась. Она откинулась на спинку стула, затем быстро спросила:

— Что вы подразумеваете под фразой «несколько разошлись во мнениях»? Вы с Ричардом не… — Она замолчала.

— …Не выясняли отношения с помощью кулаков? Почему же мы должны были это делать, воробушек? — В глазах Клайва читалась насмешка, Труди потупилась. Так и не получив ее ответа, он спокойно продолжил: — Я давно распознал в Ричарде признаки нарастающего недовольства, а по взгляду, который он бросил на вас, едва появившись в чайном домике, понял, что он собирается довести дело до развязки. Между прочим, обстановка сельского праздника вряд ли подходит для великого противостояния.

К собственному удивлению, при этих словах Труди рассмеялась. Но, вспомнив о своей воспитаннице, твердо спросила:

— Как насчет Люсиль?

На лицо молодого человека тут же вернулось привычное суровое выражение.

— Валери отвезла ее на «Мызу». В самоваре нашли пастельный мелок Люсиль. Валери сказала, что видела, как девочка возилась у самовара. Леди Восток повела себя столь враждебно, что не было и речи о том, чтобы моя племянница осталась на празднике, Валери вызвалась отвезти ее домой.

— Пастельный мелок? — задумчиво повторила Труди, припоминая, что неоднократно делала девочке замечания по поводу разбрасывания мелков по всему дому. — Так или иначе, я не верю в причастность Люсиль к происшедшему, — твердо произнесла она. — Помните тот случай с бассейном в школе Элмкрест? Тогда девочка признала свою вину!

— Вы забываете, — сухо ответил молодой человек, — что в то время ее целью было как можно скорее покинуть Элмкрест. Здесь совсем другое дело. Полагаю, Люсиль удовлетворена, к тому же она очень любит Валери.

— Да, знаю, — согласилась Труди, — Валери для нее словно волшебная принцесса, прекрасная и чарующая.

— Бедный воробушек, так вы считаете, что, имея нарядное оперение, вы смогли бы покорить холодное сердечко Люсиль? — В его голосе звучала такая теплота, а взгляд лучился таким пониманием, что сердце Труди забилось быстрее от переполнивших душу эмоций.

— Мне лучше вернуться к Люсиль, — поспешно произнесла девушка.

Клайв помог ей подняться на ноги. Когда они шли мимо палаток к машине, Труди ловила на себе любопытные взгляды, а мисс Оскотт, покинув свой прилавок, устремилась к ним.

— Бедняжка моя! — ворковала старушка, пристально всматриваясь в бледное лицо Труди. — Какое ужасное происшествие, и именно тогда, когда ты отвечала за ребенка. Но этого следовало ожидать, правда? — добавила она.

— А вы, как я вижу, отлично обо всем осведомлены, — раздраженно произнес Клайв.

Мисс Оскотт, не подозревая, что на нее надвигается буря, самодовольно ухмыльнулась:

— Естественно, я не могла не заметить суматоху вокруг чайного домика, а потом пришла леди Восток и все мне рассказала. Бедняжка, мне так жаль ее. Ее репутация запятнана. Вы же понимаете, о чем я говорю?

— Нет, не понимаю, — грубо ответил Клайв. — Вы меня очень обяжете, если посторонитесь и разрешите нам пройти. Я считаю вас крайне надоедливой особой, вмешивающейся не в свое дело.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*