KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Генриетта Рейд - Продается поместье с невестой

Генриетта Рейд - Продается поместье с невестой

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Генриетта Рейд - Продается поместье с невестой". Жанр: Короткие любовные романы издательство Центрполиграф, год 2009.
Перейти на страницу:

— Красиво, — произнесла Люсиль, — но твое платье не такое красивое, как мое. Думаю, мой наряд будет лучший.

— Полностью с тобой согласна, — вынуждена была признать Труди, вспоминая вельветовое платье, которое она малодушно позволила приобрести ребенку.

— Дядя Клайв приедет к началу праздника, поэтому у тебя есть достаточно времени, чтобы уложить мне волосы.

— Уложить тебе волосы? — озадаченно переспросила девушка.

— Да, сделай их гладкими, милыми и эффектными. Мои волосы выглядят ужасно и портят впечатление от платья.

Глядя на слабые тусклые пряди, свисающие девочке на плечи, Труди поняла, что воспитанница права, но ей не хотелось зачесывать волосы в высокую взрослую прическу. В конце концов она поддалась уговорам Люсиль и последовала за ней в спальню.

Девочка застыла за туалетным столиком, а Труди принялась расчесывать волосы до тех пор, пока они не приобрели блеск, затем собрала их высоко на затылке, позволив слегка вьющимся прядям спускаться на плечи. Люсиль одобрила результат стараний своей гувернантки.

Спускаясь вниз по лестнице, они услышали мощные раскаты мужского смеха и увидели Клай-ва, входящего в дом в сопровождении стройной элегантной Валери, одетой в шелковый костюм бирюзового цвета. Валери мило щебетала, при звуках ее высокого голоса угрюмые черты Клайва смягчались улыбкой. К своему удивлению, Труди почувствовала, что Люсиль крепко взяла ее за руку, когда им оставалось преодолеть последние несколько ступеней.

Заметив их, Валери замолчала на полуслове и с изумлением воззрилась на девочку.

— Боже мой, деточка, где же ты нашла этот наряд? Откопала в какой-нибудь местной лавчонке?

Труди почувствовала, как напряглась рука ее воспитанницы.

— Хочешь сказать, что… тебе не нравится?

— Нравится? — эхом отозвалась Валери и коротко засмеялась. — Платье совершенно невозможное. Ты выставляешь себя на посмешище! — Она бросила взгляд на Труди: — Полагаю, это был твой выбор? Неужели тебе не пришло в голову, что подобное платье неуместно для маленького деревенского праздника?

— Оно очень понравилось Люсиль, и я решила, что это самое главное, — отрезала Труди.

— Какая же ты дипломатичная, — произнесла Валери с пугающей мягкостью, — очень мудро с твоей стороны баловать ребенка.

Повисло неловкое молчание, Клайв взглянул на часы:

— Думаю, нам пора выходить. Я хочу как можно быстрее покончить с этим. Какая разница, во что одета девочка, если она выглядит презентабельно?

— Типично мужское замечание, — начала Валери, но замолчала, заметив, как недовольно нахмурился Клайв.

Когда они подъехали к воротам, увидели толпы народа, снующего туда и сюда. Ласковое солнышко, чистое голубое небо, старые деревья, свежий воздух и атмосфера радости являли собой прекрасные декорации для сельского праздника. Люсиль восторженно выпрыгнула из машины, едва Клайв миновал широкие ворота.

Труди почувствовала растущее беспокойство. Она внимательно вглядывалась в толпу, но, к своему глубочайшему облегчению, Ричарда среди гостей не обнаружила.

Не успели они выйти из машины, к ним поспешила леди Восток. Ее внушительных размеров фигура была задрапирована в платье с цветочным узором, подчеркивающим тучность владелицы. Венцом наряда леди Восток была огромная черная шляпа с узором, обильно украшенная розами. Труди с упреком взглянула на Люсиль, пытавшуюся подавить нервический смешок.

— Вы же вдова, миссис Марчант, не так ли? — со свойственным ей отсутствием такта осведомилась леди Восток, когда их представили друг другу.

— Да, действительно, — серьезно ответила та. — Мой муж внезапно скончался во время одной из его деловых поездок. Клайв был его компаньоном, а для меня он стал просто незаменимым помощником. — С этими словами она повернулась к молодому человеку и, глядя прямо ему в глаза, сказала: — Он и не догадывается, как много значит для меня его дружба.

Затем леди Восток, словно вознамерившись довести свой талант в проявлении бестактности до совершенства, произнесла:

— Я слышала, что вы довольно частая гостья на «Мызе».

— О да, Клайв помогает мне решать возникающие затруднения делового плана. Мы, женщины, абсолютно беспомощны в этом, правда?

— Глупости какие, — грубо отрезала леди Восток, — женщина будет полной дурой, если станет с каждой чепуховой проблемой бегать к мужчине.

Валери придала своему лицу испуганное выражение:

— Я правда надоедаю тебе, Клайв, дорогой? Ты ведь сразу дашь мне знать, если сочтешь мои визиты утомительными, не так ли? — В ее глазах блестели слезы, губы слегка дрожали.

Клайв был наполовину удивлен, наполовину раздражен разыгрываемым представлением.

— Нет, конечно, а теперь давайте побыстрее покончим с этим делом.

Леди Восток обиделась при столь пренебрежительном упоминании о ее празднике.

— Лучше не заставлять гостей ждать. Они просто жаждут увидеть наши павильончики и прилавки.

Едва она отошла, Валери произнесла вполголоса:

— Что за невозможная чудачка, да еще в столь странном наряде! — Когда хозяйка праздника снова вернулась к ним, девушка добавила сладким голосом: — Мне очень приятно чувствовать себя полезной. Я "сразу решила, что буду помогать Труди в чайном домике.

Лицо леди Восток смягчилось.

— Труди — одна из лучших сотрудниц. На нее всегда можно положиться.

— Да, она кажется надежным человеком, — согласилась Валери.

«Она говорит так, — подумала Труди, — словно публично заявляет, что заслуживающие доверия люди непривлекательны и скучны».

Позднее, слушая комическую речь Рэнкина, которой он сопровождал открытие праздника, Труди вдруг поняла, почему он согласился на предложение леди Восток. Маленькое сельское торжество — явно не его среда. Лишь одно обстоятельство могло убедить его выступить: желание создать для своей племянницы благосклонное общественное мнение. Это гарантировало принятие Люсиль маленьким социальным кругом Маркет-Брэдбери.

Едва церемония открытия закончилась, Клайв поспешно обошел павильончики и, к радости мисс Оскотт, приобрел у нее симпатичный раскрашенный вручную веер.

Тем временем Труди с помощью Люсиль и Валери готовила бутерброды и разливала чай в большой палатке. Люди уже толпились, занимая места за маленькими металлическими столиками, а Люсиль наполняла чашки чаем из самовара так быстро, как только могла. Труди нервно осмотрелась вокруг и с радостью убедилась, что Ричард не пришел. К удивлению девушки, Валери оказалась хорошей помощницей, умеющей обслужить клиентов с особым очарованием.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*