Бобби Хатчинсон - Свадебное меню
Тереза ответила на эту новость кивком и междометием, выражающим согласие, достала из шкафа две чашки и поставила их на стол.
– Абсолютно никогда, мама. Останусь до конца жизни старой девой, а если папа и все остальные… кто мутит воду… не отстанут от меня, то я… я уйду в монастырь, и тогда папе никогда не видать этих чертовых процентов на его проклятый заем. Передай ему это от меня, ладно? Потому что если я попробую сказать ему сама, то черт меня дери…
В этом месте Фрэнки все испортила тем, что разрыдалась. Вскочив, она опрокинула стул, покружила по кухне в поисках бумажных салфеток и в конце концов бросилась в объятия матери. Перейдя на родной итальянский, забормотала сквозь слезы, что все равно любит его, жить без него не может, а теперь папа, и Вито, и Сальваторе, и Эрик – да, и он тоже, – все эти тупые мужики, вместе взятые, все поломали навсегда. Чертовы мужики!
Finito.[14]
Тереза умоляла сказать ей, как, каким образом мужчины могли сделать такую жуткую вещь.
Но Фрэнки разрыдалась так сильно, что не могла больше говорить.
Когда Тереза пришла, Эрик галантно усадил ее за выбранный им столик, напомнив себе о принятых накануне твердых решениях.
После того как официант принял у них заказ и принес им по бокалу белого вина, он протянул ей многострадальный проект меню и сделал глубокий вдох, словно готовясь к тяжелому поединку.
– Сюда включены некоторые блюда из тех, что вы просили, – начал он, готовый спорить и твердо стоять на своем, когда она начнет свои бесконечные расспросы и просьбы об изменениях. – Не все, но большинство. Мой шеф-повар настаивает на личной беседе с вами, если возникнут еще какие-то проблемы. Ему кажется, что это наилучший вариант, с которым мы все должны согласиться.
На самом деле Гас сказал гораздо больше, но передать его слова Терезе не осмелился бы никто.
Эрик ожидал взрыва и чуть не свалился со стула, когда она вынула из сумочки золотую ручку, поставила свою подпись внизу и сказала:
– Вот и прекрасно, благодарю вас за хлопоты. – На список блюд она едва взглянула.
Официант принес салаты. Ошеломленный Эрик жевал свой, не ощущая вкуса. Происходило нечто такое, чего следовало опасаться.
Тереза вежливо съела несколько кусочков, потом положила вилку и на протяжении долгой, впечатляющей паузы смотрела Эрику в глаза.
– Моя Франческа… – начала она, и сердце Эрика заколотилось. Дело обстоит еще хуже, чем он думал. – Она рассказала мне все, – зловеще заявила Тереза, качая головой и скорбно опустив уголки рта. – Но я женщина справедливая. И пришла сегодня сюда, чтобы выслушать вас, посмотреть на все и с вашей стороны, а не только с ее. Объясните мне, почему вы разбиваете сердце моей девочки? – Она пронзила его горящим взглядом и замолчала.
Эрик бессильно откинулся на спинку стула и устало вздохнул. Он ведь поклялся себе, что больше ни под каким видом не даст себя вовлечь ни в какие задушевные беседы с родителями Фрэнки, но кое-что нужно было сказать здесь и сейчас. И не так уж мало.
Он и не заметил, как начал говорить Терезе, почему не может ей ничего рассказывать; это привело к необходимости пояснить, что за разговор был у него с Домом, а оттуда дорога вела прямехонько к проблеме Фрэнки – почему она не хотела знакомить его ни с кем из других своих родственников.
Тереза слушала и время от времени кивала. К концу его рассказа она узнала многое из того, что происходит, а о том, чего не узнала, могла с легкостью догадаться.
– А, значит, моя Фрэнки рассердилась на вас за то, что вы поговорили с ее отцом о браке, да?
Эрик был вынужден признать, что Фрэнки действительно не была в восторге от его встречи с Домом Гранателли.
Тереза снова кивнула.
– А потом Доминик рассказал обо всем Вито. А Вито, естественно, поделился новостью с Сальваторе. – Она кивнула с таким видом, как будто для нее все начало наконец проясняться. – А моя Фрэнки, она кидалась чем-нибудь, да? Девочка всегда была немного вспыльчивая.
– Нет-нет, что вы, – возразил Эрик. – Не было ничего такого.
Тереза недоверчиво приподняла брови.
– Ну, – признался Эрик, – разбилось несколько фужеров. Но в этом я сам виноват не меньше, чем она, честно.
Официант убрал тарелки с салатом, подал спагетти с соусом из морских продуктов и удалился.
Тереза продолжала смотреть на Эрика этим смущающим взглядом, который, казалось ему, пронизывал его череп до самого затылка.
– Скажите, Эрик, вы росли в большой семье?
Он покачал головой. Рассказывая о своем детстве, он бегло описал свои хождения от одних приемных родителей к другим, стараясь, как делал всегда, придать рассказу шутливый оттенок.
Но, к его удивлению, большие темные глаза Терезы во время его повествования наполнились слезами. Потянувшись через стол, она сжала его руку повыше локтя, тихо бормоча что-то по-итальянски, потом похлопала его по плечу.
– Povero bambino, бедный мальчик.
От этого ему стало неловко, но на каком-то глубинном уровне, который он не мог до конца проанализировать, на него повеяло покоем и уютом.
Но это было еще не все, хотя он об этом пока не догадывался. С этой минуты Эрик приобрел, на радость или горе, но определенно навсегда, мать-итальянку.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
– Значит, все дело упирается в семью, – наконец сказала Тереза. – И, прежде чем жениться на моей Фрэнки, саrо, ты должен понять, что такое ее семья, да?
Эрик всей душой надеялся, что ей удастся помочь ему, потому что сам он пока не очень-то преуспел на этом пути.
– Эти Гранателли всегда болтают, – начала Тереза, подкрепляя свои слова движениями рук и глаз. – Совсем как в Куджоно – это маленькая деревенька в Италии, недалеко от Милана, где я выросла. Там каждый был частью всех событий. Рождения, свадьбы, похороны, смерти, мы все были к этому причастны. Секретов и тайн практически не существовало. Каждый знал все о каждом, понимаешь?
Эрик кивнул.
– Что до меня, – сказала Тереза, выразительно пожав плечами, – то я всегда любила эту близость, чувство безопасности, которую она мне давала. – В ее голосе послышалась нотка ностальгии, и она, на минуту замолчав, отпила вина из своего бокала. – А потом, когда я вышла замуж и приехала сюда, именно это я и ценила в семье Гранателли, эту близость, даже в Америке, где сохранилось так мало старых традиций. Я сильно скучала по своим, и мне становилось легче, когда я могла поговорить об этом с родными Доминика.
Официант принес им кофе, и Тереза опять замолчала, пока тот не ушел.
– Но люди разные – наши дети не такие, какими были мы. Вот моя Фрэнки, она всегда ненавидела эту манеру Гранателли совать свои носы в дела друг друга. С самого детства она очень скрытная. Она… timida. Как это будет по-английски? – Тереза нахмурилась.