Стефани Даниэльс - Нарушенные обеты
Она опустила руку в прохладную воду.
– Должна признаться, я не очень большая поклонница природы.
– Не может быть!
– Это кажется сейчас глупым, но я даже не знаю, что водится в реке.
– Рыба. Водоросли.
– И какие в лесу есть животные.
– Гляди! Прямо перед тобой!
На поляне стояла олениха с маленьким олененком. Подняв голову, она втянула ноздрями воздух. По-видимому, что-то ее испугало, и они поспешили скрыться в лесу.
– Бэмби тебе не угроза. Успокойся. Сегодня я буду твоим гидом.
Однако Венди стала больше занимать не окружающая природа, а ее собственная.
– Джек. Мне нужно… сделать на несколько минут остановку.
– Понял. И мне тоже. – Он повернул лодку к илистому берегу. – Давай первая. – Повернувшись к лесу спиной, он скрестил руки на груди.
Венди выбралась из лодки, и ноги ее тут же погрузились в жидкую грязь. Она с трудом выбралась на твердую почву и, вытирая о траву подошвы, направилась к лесу.
Когда она возвращалась, течение начало разворачивать лодку. Испугавшись, как бы лодка не отошла от берега, Венди сделала поспешный неловкий шаг, ее нога поехала по земле, и она шлепнулась в грязь.
Джек подгреб обратно к берегу и протянул руку.
– С тобой все в порядке?
– В порядке. В полном порядке.
Она поднялась и принялась старательно отчищать джинсы.
Он хмыкнул:
– Мне следовало бы посмеяться, но ты выглядишь такой расстроенной.
– Ничего страшного.
– Когда мы найдем место, чтобы остановиться на обед, ты сможешь отчистить грязь, – сказал он, помогая ей забраться в лодку.
Она отвернулась, поскольку настала его очередь сойти на берег.
Затем они двинулись дальше вверх по реке. Солнце поднималось все выше и выше. Через час Венди увидела на берегу небольшой деревянный домик, который выглядел совершенно заброшенным. У дверей были сложены дрова.
Венди отбросила назад волосы.
– Кто-нибудь тут живет?
– Может, какой-нибудь бродяга или работник заповедника. – Джек расстегнул рубашку.
– Я бы немного отдохнула. У меня ужасно устали руки. – Помимо этого, ей хотелось вычистить свои джинсы. Хорошо было бы и немного позагорать.
– Мы скоро остановимся, – ответил он. – Насколько я помню, за следующим поворотом будет песчаный пляж, там мы сможем устроить пикник.
Через несколько минут они уже привязывали лодку к дереву. Джек расстелил на траве плед и, видя, что она не торопится сесть, удивленно посмотрел на нее. Однако ей не хотелось опускаться на плед в грязных джинсах.
Чувствуя ее замешательство, он произнес:
– Почему бы тебе не искупаться, пока я готовлю? От мысли, что ей придется раздеться в его компании, Венди покраснела.
– Думаю, мне следовало бы выстирать джинсы.
– Ты будешь чувствовать себя свободнее, если я пообещаю вести себя как джентльмен?
– Как евнух? – вырвалось у нее.
Его лицо на миг перекосилось, как от боли, но почти сразу же приняло обычное спокойное выражение.
– Я обещаю, – отрывисто бросил он.
Повернувшись к ней спиной, он принялся за стряпню.
Венди смущенно освободилась от джинсов и осторожно вошла в воду. Водоросли, чуть касаясь, легонько обвивали ее ноги. Когда вода дошла до талии, Венди остановилась. Река оказалась удивительно теплой. Когда ее струи мягко омыли ее кожу, Венди подумала, что, наверное, такими же – теплыми и нежными – должны быть объятия Джека.
Глава 8
Разложив посуду, Джек бросил взгляд на реку. Венди стояла на камне у самой воды, как Венера на раковине. Мокрая блузка прилипла к груди. Бог мой, подумал Джек, как же она красива.
Она отжала рукой волосы.
– Ты не бросишь мне свою рубашку?
Стянув с плеч рубашку, он направился к ней, но, не дойдя нескольких шагов, вдруг остановился, пытаясь успокоить неожиданно участившееся дыхание. Вблизи он мог рассмотреть капельки воды, светившиеся на ее мягких щеках. Его ладони как бы ощутили их нежность. Руки напряглись от желания дотронуться до ее полной груди, до темных кружков под белой блузкой.
Но он не мог этого сделать. Не мог сделать сейчас. Сначала он должен раскрыть ей свой секрет.
А как это будет выглядеть? Если он скажет, что до тридцати лет у него не было женщины, как она это воспримет?
Вдруг он увидел свою руку, которая помимо его воли сама тянулась к ее нежной шее. Джек решил, что он сейчас скажет ей, как она красива и соблазнительна, но не смог произнести ни звука, как не смог и остановить свою руку. Венди вздрогнула от прикосновения. Мгновение ему казалось, что она отстранится, но она не двинулась с места. И опять вопреки собственному разуму он коснулся своими губами ее губ. Его язык слизнул капельки воды, что оставались на ее губах.
Раздался едва различимый вздох. Это был его вздох или ее?
Ее глаза показались ему глубокими омутами, в которых он мог утонуть без всякой надежды спастись. Но он видел эти глаза не в первый раз и научился справляться с их завораживающей силой. Джек медленно отнял руку от теплой шеи Венди.
B ee глазах появилось изумление. Как он проклинал себя в эту минуту! Теперь ему следует объяснить свое поведение, а как объяснить то, что получилось само собой?
– Прости, – выдохнул он.
– За что?
– Поцелуй… И все, что я сделал.
– Почему? Мне это нравится.
Он совсем смешался.
– Я сделал… Я не должен был это делать.
На ее лице появились обида и гнев.
– Не понимаю. – Она закрыла глаза, словно ей стало больно. – Если ты этого хотел…
– Нет, – быстро сказал он и испугался, что это прозвучало чересчур громко и поспешно. – Я не должен был… – На сей раз его голос был слишком хриплым. Джек попытался наконец овладеть собой. – Я не знаю, как объяснить.
– Если ты не испытываешь ко мне никаких чувств, то и нечего объяснять…
– Это не так. Я… я просто не могу сказать об этом…
– Тогда забудем, о’кей? – с досадой быстро проговорила Венди. – Все это нас только путает. Мы остановились для обеда. Давай к нему приступим. Так я могу взять твою рубашку?
Он ее обидел. Этого делать он никак не хотел. Его невежество в сердечных вопросах опять сыграло с ним злую шутку. И он не знает, как выбраться из сложившейся ситуации.
Джек молча подошел к пледу и опустился на него. Можно сказать, сегодняшний день окончился для него полной неудачей. Что она думает о нем? Что он сумасшедший или больной с сексуальными отклонениями?
– Держи. – Он подал ей бумажную тарелку. – Положи себе картофельного салата. – Он отвернулся, глядя на буруны у самого берега.
Когда он повернулся к Венди, она раскладывала на коленях большую матерчатую салфетку. Он поспешно проглотил ложку салата и закашлялся.