Дэни Синклер - Крутой поворот
Она ответила взглядом из-под полуопущенных ресниц.
— Тебе нужна помощь?
Ее знойный голос поддразнивал его.
— Да. — Спенсер задохнулся. — Расстегни.
Она продолжала целовать его. Веселые искры в глазах, насмешливая улыбка таили в себе женскую власть.
Раздавшийся гудок заставил их оттолкнуть друг друга. Спенсер выругался про себя. Его тело горело. Неужели он был готов овладеть ею вот здесь, на обочине шоссе, на виду у проезжающих? Это уже крайняя степень сумасшествия.
— Извини, Керри.
Он смотрел прямо перед собой, крепко сжимая руль.
— Бренна.
— Это твое настоящее имя?
— Разумеется, — с достоинством ответила она. — Я тебе не врала.
Самая желанная и самая манящая женщина в его жизни.
— Если не считать некоторых умолчаний.
— Это каких же?
— Ты позволила мнё принимать тебя за Керри Мартин.
Бренна расправила на себе свитер его сестры и стряхнула с рукава желтый листок.
— Я просто не стала исправлять твою ошибку.
— Почему?
— Потому что тебя совершенно не касается, кто я такая.
Все-таки следовало бы ее тряхнуть.
— Какое там не касается! Я похитил тебя, потому что считал невестой Саммертона.
— Похитил? — Она едва не подпрыгнула на сиденье, и в ее глазах загорелся недобрый огонь. — Что это значит — ты меня похитил?
Ох-хо!
— Не бери в голову.
Спенсер завел двигатель и выехал на дорогу.
— Нет уж, объясняй.
— Застегни ремень.
Она перебросила ремень через грудь.
— А теперь выкладывай. Ты заявляешь, что похитил меня. Как это понимать?
В считанные секунды его мозг проанализировал и отверг множество вариантов ответа. Хватит лжи. Но и правду говорить нельзя.
— Мне требовалось кое-что украсть. Я выбрал тебя.
Молчание Бренны лишало Спенсера дыхания. Трудно было представить, о чем она думает. Он бросил на нее быстрый взгляд, но она смотрела на дорогу. Ее пальцы крепко сжимали колени.
— Не хочешь ничего сказать?
Он почувствовал, что она повернула голову и смотрит на него.
— Я многое тебе скажу, Спенсер Гриффен, но не сейчас, пока ты за рулем.
Проклятье! Она нравится ему. По-настоящему нравится. В ней больше огня, чем в его сестрах, матери и бабке, вместе взятых.
Спенсер сильнее нажал на газ. Он отвезет Бренну домой, и они будут заниматься страстной, неистовой любовью до полного изнеможения. А затем придет черед любви неторопливой, нежной, и она будет продолжаться до тех пор, пока… А после этого…
Его мечтания были прерваны:
— Может быть, следует вернуться? — Голос Бренны явственно дрожал. — Коттедж остался незапертым, и обогреватель включен.
Меньше всего Спенсера волновал незапертый коттедж, но в ее словах был резон. Состоял он в том, что бабушка вряд ли будет довольна, когда ей позвонит местная полиция.
— Не стоит. Думаю, там полицейский на страже.
— Кажется, к тебе гости.
Спенсер глянул в зеркало заднего вида. Их догонял полицейский автомобиль.
— Ты сам сообщишь нашему славному парню, что я похищена, или мне сказать?
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Спенсер облегченно вздохнул, когда полицейский автомобиль обогнал его и ушел вперед.
— На минуту мне показалось, что мы влипли, — заметил он.
— Ты влип.
Он на мгновение взглянул на нее и вновь сосредоточился на управлении. Очень скоро он свернул с шоссе.
— Мне не сюда, — сказала Бренна.
— Знаю. Мне нужно заехать домой.
— Я не хочу ехать к тебе. Отвези меня к моему дому.
— Моя квартира ближе, и я живу один. Если мы поедем к тебе, твой дед будет расстроен.
— Мне необходимо переодеться.
Спенсер скривил губы.
— Это видно. Успокойся. У меня ты сможешь принять душ. Обещаю.
— Вот как? А что я потом надену? Или у тебя есть коллекция женской одежды?
Его улыбка растопила бы лед.
— Надеюсь, я найду для тебя что-нибудь.
— Все-таки я хочу домой.
— Как же ты объяснишь дедушке свой вид?
Бренна взглянула на измазанные туфли и зеленые пятна на джинсах.
— Расскажу все как есть. Ты виноват во всем.
Этот мерзавец еще осмеливается улыбаться!
— Надеюсь, у него нет коллекции оружия?
— Нет, — издевательски-ласково отозвалась Бренна, — но у дяди Барта есть. Не сомневаюсь, что он одолжит дедушке что-нибудь подходящее.
Ну почему всякий раз, как он прикасается к ней, она утрачивает логические способности, дар речи, здравый смысл и способность к сопротивлению? А когда он ее не касается, тело помнит все и жаждет большего.
Он свернул на стоянку, обнесенную белым кирпичом.
— Видишь, я же говорил: ко мне ехать ближе. — Не выключая двигателя, Спенсер повернулся к ней. — Если очень хочешь, я тебя отвезу. Просто мне кажется, что было бы хорошо поговорить наедине.
Глаза как у щенка. У этого негодяя мягкие карие глаза щенка. Бренна опустила взгляд. Если смотреть на него, могут возникнуть проблемы. Она вздохнула и огляделась.
— Ладно, давай зайдем. Но при условии, что найдешь достаточно горячей воды и кофе. У меня к тебе много вопросов.
— Договорились. Пока ты будешь в душе, я приготовлю кофе.
Подходя к двери, Спенсер силился вспомнить, в каком состоянии он оставил квартиру. Да уж! Бренна непременно сочтет его неряхой. Его жилище — не то чтобы хлев, но и на награды за образцовое ведение хозяйства он претендовать не может.
— Знаешь, там, наверное, не прибрано…
Он вынул из кармана ключ. Именно вчера он планировал произвести уборку…
Распахнув дверь, Спенсер застонал. На журнальном столике — неопрятная стопка старых журналов и жестянки. Открытая пачка попкорна валяется на диване. На обеденном столе громоздятся портфель и кипа бумаг.
И коробка.
Бренна подскочит до потолка, если увидит коробку с шуточными подарками, приготовленную его сестрой для чьей-то свадьбы. А его назовет извращенцем. Дай-то Бог успеть спрятать ее в шкафу. Не оставили ли сестрички еще чего-нибудь компрометирующего?
В семье любили подшучивать над широким крутом увлечений Спенсера и иногда откалывали разные номера.
Тем временем Бренна заметила небрежно брошенный на спинку стула пиджак и ужин для подогрева в микроволновке рядом со стаканом, в котором некогда находилось что-то белое, скорее всего молоко.
Спенсер виновато произнес:
— Домработница уволилась.
— Не удивляюсь.
— Да нет, все не так плохо. — Он снял со стоящего возле двери стула груду газет. — Ну, небольшой беспорядок.
— Ага. Мне не терпится увидеть ванную.