Жаклин Кейс - Улыбка судьбы
— Тогда советую вам взять путеводитель и внимательно его прочитать, — раздраженно сказал мужчина. — Вы глупышка! Здесь, на побережье, есть люди, готовые перерезать вам глотку за десятую часть той пачки, которую вы только что вынимали.
Незнакомец взял у Сары кошелек, отсчитал нужную сумму и протянул деньги торговке. Затем он деловито сгреб все покупки Сары себе под мышку, подхватил ее под локоть и пошел к проезжей части дороги.
— Погодите, — сказала Сара, резко остановившись. Глаза ее горели от гнева, как два изумруда. Гнев относился не только к самоуверенному незнакомцу, но и к ней самой. Опять она превращается в чью-то покорную рабыню, от роли которой твердо решила отказаться раз и навсегда!
— Я еще не все купила.
— А вы сможете унести все покупки?
— Это уже не ваша забота.
— Послушайте, леди, будьте благоразумны! Тот парень, который стоял неподалеку и только что видел у вас в кошельке пачку денег, — вор. Он будет идти за вами по пятам. Стоит вам на секунду зазеваться — и плакали ваши денежки.
— С чего вы взяли, что он вор? — спросила Сара. — Вы что, его знаете?
— Нет, я его не знаю, но я достаточно пожил на этом острове и знаю этот тип людей. Поверьте мне, он охотится за деньгами таких разинь, как вы.
Перед ними остановился ярко-желтый конный экипаж, и мужчина с силой впихнул туда Сару с ее покупками.
— Где вы здесь обитаете? — поинтересовался он, пока Сара усаживалась.
— В отеле «Лаканья».
Незнакомец сунул кучеру несколько банкнот.
— Отель «Лаканья», пожалуйста, — приказал он, отступая на шаг.
Экипаж тронулся, и Саре осталось лишь с негодованием взирать на своего непрошеного благодетеля.
Когда Сара, наконец, подъехала к отелю, горячее тропическое солнце уже стояло высоко в небе. С трудом удерживая свои свертки, она окунулась в приятную прохладу холла. К ней тут же подлетели два мальчика-лакея и помогли занести покупки в лифт.
Старшему было около пятнадцати. Сара уже знала, что его зовут Педро. По его темным задумчивым глазам наверняка вздыхала не одна здешняя девчонка, но паренек почему-то проявлял явный интерес к Саре, что, конечно, ей льстило.
Древний лифт сильно тряхнуло на этаже, и они ступили в тишину темного коридора.
— Вы пойдете, сегодня вечером на фиесту? — спросил другой мальчик, лет десяти, пока они шли к номеру Сары. — Там будут все. Там будет музыка, фейерверки и много вкусной еды.
— Да, сеньорита, непременно сходите, — добавил Педро, — вы отлично развлечетесь.
— Ну, в таком случае я обязательно пойду, — заверила Сара. — А когда все это начнется?
— Начнется после захода солнца, а закончится на рассвете, но вы не беспокойтесь. Педро закажет вам столик.
Сара повернула ключ в двери своего номера.
— Спасибо, Педро, — поблагодарила она, с улыбкой обернувшись к мальчику, — ты очень ко мне добр.
Тот вспыхнул от смущения, поспешно положил покупки Сары на стол в ее комнате и так быстро вышел, что она даже не успела дать ему чаевые. Младший мальчик продолжал стоять, терпеливо ожидая вознаграждения. Когда Сара положила ему в руку несколько монет, он рассыпался в благодарностях и тоже удалился из номера.
Сара раздумывала, стоит ли идти на фиесту. Случай на рынке несколько выбил ее из колеи.
«Глупышка!» — звучало у нее в ушах.
«Что ж, вероятно, я и в самом деле глупа, — подумала она, стараясь быть беспристрастной к себе, — и не надо равнять всех мужчин с Ричардом». Но все, же Сара никак не могла поверить, что милые, дружелюбные люди, которых она встретила на острове, способны перерезать ей горло ради тех небольших денег, что лежат у нее в сумочке.
Конечно, она знала о здешней нищете. До отъезда из дома она часто читала и слышала об этом в новостях. Мать и братья нарочно подбрасывали Саре статьи о нестабильной политической ситуации на Сан-Рикардо, надеясь, что она откажется от этой поездки. Но она не пошла у них на поводу.
Наступило время доказать себе и родным, что она не нуждается ни в чьей опеке и отлично может жить своим умом. Первым шагом к независимости и явилась эта поездка на Сан-Рикардо. Сара решительно поджала губы. Да, она обязательно пойдет на фиесту! Уже само это слово волновало ее. Если Сара и впрямь хочет начать новую жизнь, то надо покончить с предрассудками старой, и фиеста — отличный способ отпраздновать это начало.
Сара опустилась на край кровати. На нее вдруг навалилась усталость. Вчера она почти весь день провела в дороге, а ночью не могла заснуть от волнения. Она скинула сандалии и свернулась калачиком на мягкой кровати. Мерное жужжание вентилятора на потолке убаюкивало, и скоро она спала сладким сном.
Сара проснулась, разбуженная звуками музыки, взрывами смеха и дразнящими запахами, доносившимися снизу, из парка. Золотой диск солнца медленно погружался в океан. Сара вышла на маленький балкон, морской бриз обдувал ей щеки. Она отдохнула, и к ней вернулась жажда приключений. Как же давно она не испытывала этого чувства! В последние годы ей казалось, что оно вообще ушло навсегда.
Сара надела белое ажурное платье — самое дорогое из всех ее сегодняшних покупок. Легкая ткань красиво облегала стройную фигуру. Сара мысленно усмехнулась. Если бы сейчас она попалась на глаза своим братьям, те пришли бы в ужас, подумала Сара с удовлетворением.
Материя платья была щедро переплетена золотой нитью. Тончайшие бретельки завязывались сзади на шее, оставляя открытой спину. Довольно глубокий вырез лифа обнажал соблазнительное начало округлостей груди, а кружевной подол обнимал стройные ноги. Единственным украшением служила тонкая золотая цепочка на шее.
Конечно, следовало бы надеть под платье бюстгальтер, но сегодня утром она не нашла его на рынке, а с собой из нижнего белья захватила лишь шелковые трусики-треугольнички и бледно-розовое боди из шелка и кружева.
Сара подумала, что сейчас ей не хватает и пары красивых туфель, но тут же отказалась от мысли о них — вне помещения было слишком жарко и влажно. Она просунула босые ноги в удобные сандалии на низком каблуке.
Как только Сара вышла в ухоженный тропический парк, к ней тут же подлетел Педро.
— Добрый вечер, сеньорита, — поздоровался он смущенно.
— Добрый вечер, Педро, — отозвалась Сара, забавляясь смущением влюбленного в нее мальчика. — Какой чудесный праздник! Кругом так нарядно!
Педро подвел ее к одному из лучших столиков у ограды, откуда было хорошо видно все вокруг, и изящным жестом указал на стул с тростниковой спинкой.
Факелы с шипением освещали парк и окрестности своим таинственным светом. Вся задняя стена была увита растениями, в том числе и цветущим жасмином, сладко благоухавшим в ночи. В воздухе плавали ароматы цветов, моря и аппетитные запахи из буфета, расположенного в западном конце парка.