Элисон Фрейзер - Невеста по найму
— Иначе пришлось бы ублажать стареющих извращенцев в деловых костюмах, — бездумно брякнула Ди. — Ради этого можно было и не уходить из дому.
— Я не понимаю, что с тобой, — в голосе Барбары слышались истерические нотки. — Ты была таким милым ребенком. У тебя было все, все, что ты могла пожелать. Почему тебе нужно… — Она замолчала, заметив в дверях Бэкстера Росса, и к ней снова вернулась вежливая улыбка хозяйки. — Пожалуйста, проходите, выпейте с нами чаю.
Бэкстер кивнул и сел рядом с Ди на диван. Похоже, он собирался изображать из себя влюбленного жениха.
Ди развалилась на кремового цвета диване, обтянутом шелком, и вынула сигарету.
— Пожалуйста, не надо, — спокойно попросила мать. Но Ди закурила, и она вздохнула. — Пойду принесу пепельницу.
Когда мать ушла, Бэкстер упрекнул Ди:
— Будь хотя бы вежлива с ней. Для Ди это было уже слишком.
— Это ты будь с ней вежлив. Пойду возьму кое-какие вещи.
Она поднялась по лестнице в свою комнату. Комната была просторной и светлой. В ней было все, что только могла пожелать девушка-подросток. Ди стала просматривать ящички и шкаф в поисках одежды, пригодной для улицы. Она выбрала джинсы и рифленую футболку и переоделась, бросив свою рваную одежку на пол. Ее ужаснуло то, как болтались на ней вещи.
Еще одни брюки и футболку она положила в сумку с круглым дном и захватила длинный шерстяной джемпер на ночь. Затем Ди принялась разбирать коробку из-под обуви со своими личными вещами — больше она сюда не приедет. В основном это были документы, фотографии и всякие вещички на память о прошедших каникулах и счастливых временах ее детства.
За делом она напрочь забыла о времени. Но вот дверь в ее комнату открылась. Ди обернулась, ожидая увидеть Бэкстера. И замерла.
В дорогом костюме перед ней стоял Эдвард Литтон — воплощение преуспевающего врача.
— Дебора, — улыбнулся Эдвард. — Как я рад снова видеть тебя. — Он шагнул к ней, протянув руки. Ди отшатнулась.
— Только прикоснись, и я убью тебя, — предупредила она.
Улыбка слетела с его лица, но он оставался по-прежнему спокоен.
— Дорогая, не надо. Я не сделаю тебе ничего плохого. Я никогда бы не смог причинить тебе боль. Ты ведь знаешь это.
— Замолчи! — Ди больше не в состоянии была слушать его.
— Я так рад, что ты дома, — продолжал он, будто не слыша ее. — Мы с ума сходили от беспокойства. Когда слышишь всякие истории, которые случаются с девушками в Лондоне… Ведь ты была в Лондоне?
Ди кивнула.
— Ну, придет время, и ты нам все расскажешь, — он произнес это так, будто она всего-навсего уезжала отдыхать и теперь вернулась. — Главное, что ты снова дома. Мы очень скучали по тебе, правда.
Эдвард заглянул ей в глаза, и Ди поняла, что так оно и есть. Он скучал без нее. Смешно. Ведь даже родной матери она безразлична.
— Ты похудела. — Он окинул ее взглядом.
Бэкстер Росс сказал ей то же самое. Но от его замечания она не сжалась.
— Ну, ничего, мы тебя откормим, и все придет в норму. — Эдвард снова улыбнулся.
— Я уезжаю, — сказала Ди.
— Посмотрим, — ответил он, не веря. В конце концов, осталась же она в прошлый раз.
— Нет, смотреть мы не будем, — решительно возразила Ди. Она направилась к двери, забыв взять приготовленную сумку.
Увидев ее лицо, Эдвард быстро уступил ей дорогу, но шел за ней по пятам, пока она спускалась.
— Ну же, Дебора, послушай меня хотя бы минуту…
— Нет, это ты послушай меня! — взорвалась Ди. — Нет больше маленькой Деборы. Ты убил ее, помнишь?
Эдвард казался печальным. Зачем она вспоминает все это снова и снова?
— Нельзя так… Сознаюсь, я повел себя необдуманно. — Он взглянул на нее виновато. — Но твоя мама простила меня, почему же ты не можешь простить?
Ди потрясли его слова. Неужели никто ничего не понимает в этом доме?
— Эдвард, я твоя приемная дочь, а ты пытался… пытался изнасиловать меня! — Она произнесла эти слова, чтобы не притворяться больше, что все хорошо и в порядке.
Она смотрела, как лицо Эдварда заливается краской. Стыда или гнева? Она хотела уйти, но он поймал ее за руку.
— Дебора… — Он готов был умолять ее, чтобы она осталась, но ему помешали.
— Ди! — позвал снизу Бэкстер.
— Я наверху, — отозвалась Ди. Ей сразу стало легче.
— Кто это? — быстро спросил Эдвард.
— Мой жених, — охотно объяснила Ди.
— Что? — изумился Эдвард. — Этого не может быть.
Бэкстер поднялся к ним. Он заметил, как изучает его мужчина.
— Ты не представишь нас?
— Нет, — дерзко ответила Ди.
— Бэкстер Росс… — ему пришлось представиться самому. — А вы, наверное, отчим Ди.
— Да, Эдвард Литтон. — Эдвард коротко пожат Бэкстеру руку. — Боюсь, у вас передо мной преимущество, мистер Росс.
— Доктор Росс, — поправила Ди.
Бэкстер посмотрел на нее вопросительно.
— Так вы практикуете, — заключил Эдвард, подчеркивая свое превосходство как старшего консультанта.
— Нет, он занимает ужас какую важную должность в африканском отделении Красного Креста, — с ходу придумала Ди. — По крайней мере, занимал. Сейчас он переключается на исследовательскую работу в области тропической медицины.
Удивленный Бэкстер подавал Ди знаки, но все напрасно.
— Впечатляет, — высказался Эдвард. — Я и сам предпочитаю практическую медицину. Видишь результаты своей работы.
— Да, — согласилась Ди. — Сколько сейчас дают за варикозное расширение вен? Тысячи две баксов?
Эдвард изменился в лице. Затем выдавил из себя смешок.
— У Деборы весьма резкий юмор. Хотя далеко не все ее слова нужно принимать всерьез, — добавил он.
Ди поняла — он прикрывает тылы на случай, если она вздумает рассказать всю правду.
На этот раз Бэкстер Росс молчал. Слегка прищурив глаза, он смотрел на отчима Ди. Ей было любопытно, о чем он думает.
— Например, только что она сообщила мне, что вы помолвлены. Насколько я понимаю, это шутка?
Бэкстер посмотрел на Ди. В ее взгляде он прочитал немую просьбу.
— Ну почему же шутка? — неопределенно отозвался он.
— Вы ведь знаете, что Деборе всего лишь семнадцать? — Эдвард изобразил защитника строгой морали.
Ди даже опешила от такого лицемерия, но Бэкстер Росс и глазом не моргнул.
— Это существенно?
— С точки зрения закона — конечно, — выпалил Эдвард. — До восемнадцати лет необходимо родительское согласие.
— И что? — недоуменно пожала плечами Ди. — Ма согласится. Ради своего спокойствия она выдаст меня и за Джека Потрошителя.
— Твоя мать поступит так, как сочту нужным я, — уверенно заявил Эдвард. — А вас, доктор Росс, — только не обижайтесь, пожалуйста, — мы должны узнать получше, прежде чем согласиться на такой неравный по возрасту брак. Уверен, вы понимаете меня.