Пола Сангер - Деловой роман
— Думаю, они планируют все свои дела на вторую половину дня. Кроме того, — добавил Фрэнсис, вставая с кровати, — если ты не хочешь показываться на работе невыспавшейся, тебя никто не торопит. «Сазерленд Билдинг» не рухнет, если ты раз в жизни опоздаешь на пару часов.
— Ну уж нет. — Шеннон схватила пакет с купленным накануне новым костюмом. — Поторапливайся.
— А куда спешить? Мы уже опоздали, поэтому час-другой не имеет значения.
Но Шеннон уже исчезла в ванной, и Фрэнсису ничего не оставалось, как начать собирать вещи.
Накануне они задержались в ресторане и, вернувшись в номер, почти сразу легли спать, так что теперь ему пришлось доставать из шкафа чемоданы, снимать с вешалок рубашки и пиджаки, собирать мелочь из ящиков.
Через пять минут из ванной вышла Шеннон с щеткой в одной руке и с пижамой в другой.
— Спасибо. И не смотри на меня так. Конечно, ее следовало вернуть выстиранной и выглаженной, но у меня в сумке нет свободного места.
Фрэнсис запихнул пижаму в чемодан вместе с парой несвежих рубашек.
— Не забудь сорочку. Кстати, куда ты ее запрятала?
— Вообще-то я собиралась оставить ее здесь, но если уж ты успел ее полюбить, то возьми. — Она выдвинула нижний ящик шкафа и выудила скомканную сорочку. — Положи куда-нибудь.
Фрэнсис поймал брошенную Шеннон сорочку и швырнул ее обратно.
— Если ты оставишь в номере такую дорогую вещь, горничная найдет ее и отнесет управляющему. Вряд ли твои коллеги по «Сазерленд Билдинг» будут довольны тем, как обошлись с их подарком.
— Откуда им знать, что его у меня больше нет? Сорочка же не платье, которое можно надеть, пригласив гостей на чай.
— Но управляющий вероятнее всего сочтет, что ты ее забыла, и отошлет в офис.
— Верно. Именно так Альмейда и поступит. — Шеннон задумчиво посмотрела на предмет спора и запихнула его в сумочку.
— А что будем делать с моими вещами? Не тащить же два чемодана через весь город!
— Давай оставим их у портье, а заберем после работы, — предложила Шеннон, но, подумав, добавила: — Нет, мне, пожалуй, лучше не показываться здесь какое-то время. Лучше возьмем все с собой и завезем по пути на мою квартиру. Ты уже собрался? Мне не хотелось бы появляться на работе перед самым ланчем.
— Значит, завтрак исключается, — уныло пробормотал Фрэнсис, поднимая чемоданы. — Хорошо хоть по постели не надо прыгать.
Когда такси остановилось у здания «Сазерленд Билдинг», часы показывали половину одиннадцатого, а на стоянке уже не было свободных мест.
— Слава Богу, я отменила пару назначенных на утро встреч, иначе пришлось бы краснеть перед клиентами, — сказала Шеннон, выходя из машины. — Надо выработать какую-то систему, чтобы исключить в будущем повторение таких ситуаций.
— Полностью с тобой согласен. — Фрэнсис подал ей руку. — Являться на работу с пустым желудком недопустимо. Надеюсь, у тебя дома найдется надежный будильник.
— Да, я привыкла делать все так, как положено, и это единственный способ достичь успеха. Не думаю, что стремление человека к организованности заслуживает насмешки. В любом случае…
Фрэнсис не дослушал и, наклонившись, шепнул ей на ухо:
— Улыбайся, дорогая, нас встречают.
Шеннон и сама успела заметить, что чуть ли не все сотрудники компании собрались в фойе, хотя делать им там было абсолютно нечего. Заметила она и то, что некоторые из коллег украдкой посмотрели на часы.
Есть люди, органически неспособные приходить на работу вовремя, но Шеннон, понимая, что их уже не переделать, тем не менее выразительно постукивала по циферблату каждый раз, когда кто-то из ее подчиненных появлялся на рабочем месте с опозданием. Сейчас она сама оказалась в шкуре нарушителя дисциплины и чувствовала себя в ней весьма неуютно.
— Доброе утро, — громко сказала Шеннон, постаравшись придать голосу жизнерадостность. — Как здорово, что вы все собрались здесь. — Она не стала задерживаться и сразу направилась к своему кабинету.
Фрэнсис догнал ее, положил руку на ее плечо и, когда она обернулась, поцеловал в губы.
— Дорогая, я буду в своем кабинете. Поработаю над проектом для мистера Шиммера.
Шеннон одарила его ослепительной улыбкой и негромко пробормотала:
— Запомню на тот случай, если вдруг пойму, что не могу жить без тебя. Вряд ли это произойдет в нынешнем тысячелетии.
Один из мужчин, стоявших у стены, передал своему соседу банкноту.
Странно, подумала Шеннон. Наверное, собирают деньги на какой-то подарок от своего отдела. Она остановилась.
— Хочу поблагодарить всех за поздравления, пожелания и, конечно, за подарок.
— А я могу лишь присоединиться к тому, что сказала моя жена, — добавил Фрэнсис. — Надеюсь, у меня еще будет возможность доказать вам мою благодарность. И… — он сделал короткую паузу, — восхищен вашим вкусом. — Прекрасный выбор. Откровенно говоря…
Шеннон скрипнула зубами.
— Дорогой, нам пора.
Он кивнул, но не отказал себе в удовольствии закончить:
— Откровенно говоря, мне немного стыдно признаться, что эта чудесная вещь большую часть ночи пролежала на полу.
Что он несет?! Шеннон посмотрела на Фрэнсиса, надеясь, что коллеги не заметят в ее взгляде раздражения, а увидят лишь вполне понятное смущение, и шагнула к двери… но тут же снова остановилась, едва не налетев на Джейсона Крамера.
Вот это сюрприз!
Джейсон выглядел, как всегда, отлично — элегантный, подтянутый, в тщательно отглаженном летнем костюме горчичного цвета, с неизменным «дипломатом» в руке и с легкой, ироничной улыбкой на губах.
— Ты еще здесь? — Шеннон понадобилось не менее пяти-шести секунд, чтобы оправиться от шока. — А я думала…
Он улыбнулся.
— Вижу, ты все еще следишь за моими передвижениями. Да, сегодня я должен был улететь в Даллас, но решил немного задержаться. Хотел повидаться с Патриком, но он был занят всю неделю. Теперь понятно чем.
— Отец у себя. Можешь подняться, если хочешь.
Шеннон вошла в кабинет, но не успела закрыть за собой дверь. Джейсон вошел вслед за ней.
— Я уже повидался с ним. Патрик рассказал о твоей свадьбе. Все случилось так неожиданно… По крайней мере, для меня. Хотя, если подумать, то дело шло к этому.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Я хочу сказать, что мне следовало догадаться о таком варианте развития событий еще тогда, когда поползли первые слухи о намерении твоего отца уйти на покой.
— При чем здесь отец?
— Ну как же. Фирме нужен новый хозяин, старику — наследник, а тебе — муж. Объединить все это в одном лице — отличная мысль. Не сомневаюсь, что претендентов хватало. А кто откажется от пакетного предложения? И все же прости, Шен, но ты меня удивила.