KnigaRead.com/

Ленора Риджли - Поцелуй ангела

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ленора Риджли, "Поцелуй ангела" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Не хочу.

— Зато я хочу вас! — стукнул кулаком по столу Джефф.

Принимавший удар за ударом разум Бетси воспринял происходящее, как замедленно прокручиваемый кинофильм. Она словно со стороны видела, как Джефф протянул руку и как сцепились их пальцы. Он потянул ее на себя, и бедняга даже не пыталась сопротивляться. Все ближе, ближе, и она наконец очнулась — вплотную к боссу. Поскольку он сидел, их лица оказались почти на одном уровне, а чтобы Бетси не вздумала вырваться, он стиснул ее бедра своими ногами. Девушка видела, как возбужден Джефф. Воспоминания о проведенном в его обществе уик-энде, которые она старательно пыталась подавить или хотя бы задвинуть на задворки сознания, вспыхнули с новой силой. Голод, которому она поклялась никогда больше не поддаваться, жег ее изнутри. Сейчас за все свои обеты она не дала бы и ломаного гроша, сдержать их было почти невозможно — все тело пульсировало от страсти. Нет, Джефф вовсе не случайный знакомый, к которому ее влечет, уговаривала себя Бетси, чувствуя, что вот-вот сдастся, это чудовище, он неразборчив в средствах и смертельно опасен, и она должна все время об этом помнить.

— Вы даже сейчас выглядите очень сексуально, — спокойно заметил он, снимая с нее очки. — Но не могу видеть, как вы прячете свои роскошные глаза. А какие шикарные волосы!

— Вы этого не сделаете, — пролепетала девушка дрожащим голосом. Конечно, ее возражения не тронули Джеффа: он улыбнулся и принялся по-хозяйски вынимать из ее волос шпильки, аккуратно складывая их на стол.

Не стой истуканом! Сделай хоть что-нибудь! — вопил внутренний голос Бетси. Но тщетно. Никакая неволя не могла быть такой желанной, как плен его мускулистых бедер, а собственное чувство, которому она еще не нашла названия, удерживало ее крепче любых цепей. Обжигающее, как глоток грога, прикосновение пальцев Джеффа к ее шее породило бурю восхитительных ощущений, противостоять которой не было сил.

— Уверен, мы сможем заключить взаимовыгодную сделку, коль скоро наши деловые пути пересеклись, — задумчиво произнес он, наблюдая, как ее блестящие волосы рассыпаются по плечам.

Эта прагматичность подействовала на Бетси как пощечина. Она отпрянула от Джеффа, взгляд ее прояснился.

— Пересеклись, но ненадолго!

Она почувствовала облегчение: голос прозвучал твердо, как у уверенной в себе женщины, а не трепещущей от страсти девицы. Надо же, после всего, что с ней случилось, она едва… Бетси мысленно оборвала себя: некоторые вещи не стоят того, чтобы о них думать!

Джефф медленно поднялся.

— Значит, вы все-таки решили позаботиться о своих дивидендах.

Если мистер Кэлвин вообразил, что может ее купить, — тем хуже для него. Все, что она собирается делать, сделает в память о дружбе с Фрэнком, а вовсе не ради денег.

— Разумеется, я отработаю положенные шесть недель.

— Ничего иного я и не ожидал.

— Должно быть, очень приятно чувствовать себя всемогущим. Только хочу сразу внести ясность: пока я работаю с вами, — она намеренно подчеркнула последние слова, — я не потерплю никаких сексуальных домогательств. — В колючих как ледышки голубых глазах Джеффа мелькнуло пренебрежение — это, дескать, мы еще посмотрим, — но Бетси уже было все равно. — Вы только потому и смогли оказаться в моей постели, что я не подозревала, кто вы такой. Теперь-то я прозрела: вы — злобный, коварный и неразборчивый в средствах хищник! И не надейтесь, что я когда-нибудь попадусь в ваши сети.

— Что ж, я сознаю, что вы относитесь к породе женщин, не способных на постоянство. Возможно, в этом мы схожи, — сухо заметил Джефф. — Может быть, именно поэтому вы сводите меня с ума. Я вижу в вас те качества, которые так презираю в себе самом. Тем не менее в сложившейся ситуации было бы просто глупо не принимать во внимание острейшее желание, которое мы разжигаем друг в друге.

— Презираете в себе? Странно. У меня сложилось впечатление, что вы весьма довольны собственной персоной, буквально сочитесь самодовольством. Если вы ждете от меня помощи, мистер Кэлвин, постарайтесь вести себя полюбезнее… Я расскажу вам все, что знаю о конфиденциальных сделках Фрэнка, а вас же, в свою очередь, попрошу соблюдать дистанцию.

Как ни странно, он лишь равнодушно пожал плечами.

— Возможно, это даже к лучшему. Однако советую не забывать, что наши отношения основаны на взаимной выгоде. Я бы хотел уехать отсюда как можно скорее.

— Вы возвращаетесь в Новую Зеландию?

— Не сразу. Я приобрел собственность во Франции.

— Новое дело? — Как мало, оказывается, она о нем знает. Возможно, он даже женат! При этой мысли Бетси похолодела от ревности.

— Я занимаюсь сыроварением.

О новозеландских сырах, наводнивших рынок, знала почти столько же, сколько и большинство ее соотечественников, то есть почти ничего.

— Вы собираетесь обучиться французским методам выработки сыров?

— И поделиться своими знаниями, — уточнил Джефф. — Я надеюсь создать нечто вроде совместного производства, выпускающего продукцию наивысшего качества.

Сразу видно, сел на любимого конька, почему-то с неприязнью подумала Бетси. Если бы он с таким же энтузиазмом занялся агентством Фрэнка…

Давая понять, что аудиенция окончена, Джефф подошел к двери и распахнул ее перед Бетси.

— Не сомневаюсь, французы оценят ваш опыт по достоинству, — заметила она, уже выйдя в приемную. Не обращая внимания на сгорающую от любопытства Кору, подхватила сумочку и направилась к двери, ведущей в коридор, когда из кабинета появился Джефф.

— По-моему, это ваше. — Он протянул Бетси коричневый конверт. — И это тоже. — В ее ладонь посыпались шпильки. Затем он молча водрузил очки ей на нос.

Чаша терпения переполнилась! Издав какое-то нечленораздельное восклицание, Бетси опрометью бросилась прочь. Можно не сомневаться, что думает Кора по поводу ее распущенных волос: уж если руководство фирмы готово ходить на голове ради мистера Кэлвина, на что же тогда готова бывшая секретарша? Бетси чуть не расхохоталась: да не просто готова, а уже все сделала. И к чему это привело?

Провожаемая удивленными взглядами сотрудников, она почти бегом пересекла холл и выскочила на улицу.


6

Деловой завтрак — так это называлось в ее еженедельнике, но пока Бетси не смогла проглотить ни кусочка. Медленно поставила кофейную чашку на блюдце, пытаясь выиграть время и успокоиться, чтобы достойно ответить на агрессивный выпад Дона Сэнтора, исполняющего обязанности Фрэнка и лезущего из кожи вон, чтобы заслужить благосклонность Джеффа и стать первым — после владельца — лицом фирмы.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*