KnigaRead.com/

Сара Вуд - Игры с поцелуями

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сара Вуд, "Игры с поцелуями" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Карло сказал, что сегодня он собирается нарисовать твой портрет, — пробормотал Данте.

— Неужели? — лицо Миранды расцвело в улыбке. — Мне не терпится!

— Быть того не может! — он недоверчиво посмотрел на нее.

— Нет, может! — Миранда устремила на него серьезный взгляд, в котором светилась искренняя любовь. — Где твои глаза, Данте? Поверь своей интуиции. Разве он любил бы меня так крепко, если бы я не любила его? Если бы мельчайшая деталь его жизни не имела бы для меня огромного значения? Я в восторге, что у меня будет его рисунок. — Она улыбнулась, поощренная смягчившимся выражением, которое появилось на лице Данте. — Надеюсь, что я смогу узнать себя на портрете!

Ей стало приятно, когда Данте тепло рассмеялся.

— После того как я увидел его первый рисунок и восхитился красивым яблоком — которое, как оказалось, было опрокинувшимся поездом, — я остерегаюсь делать какие-либо подробные замечания!

Миранда хихикнула, но не без некоторой грусти, сожалея, что ее не было, когда Карло показывал отцу свой первый рисунок. Для нее это был важный шаг в жизни сына — такой, как первое слово, первый шажок, первая пара башмачков.

Их сын — важное связующее звено между ними, и, возможно, ему удастся сблизить их. Когда бы они ни говорили о нем, их лица освещались счастливой улыбкой. Миранда была уверена, что Данте начинает понимать, какую роль она играет в счастье Карло. Очень важно, чтобы Данте увидел, что она глубоко любит своего ребенка.

Миранда сделала глубокий вдох. Ее брак заслуживает того, чтобы спасти его, и она будет изо всех сил бороться за него.

У нее поднялось настроение, и, с большей уверенностью оглядевшись вокруг, она поняла, что они не возвращаются во дворец. Ведя Карло в детский сад, они прошли по невероятно крутой улице Салита Каппуччини, взбираясь по каменным ступенькам на вершину холма. Теперь они спускались по не менее крутой улице, по обе стороны которой располагались бутики.

— Я заинтригована. Это таинственная, безмолвная, пешеходная прогулка? — со смехом спросила она.

Данте немного смутился.

— Извини. Я задумался. Мои мысли витали далеко. Нет, мне пришло в голову, что пока мы получим из Англии твои вещи, тебе понадобится какая-то одежда. Я подумал, что тебе захочется купить кое-что. И, возможно, осмотреться в Белладжио.

— Ты очень заботлив! — благодарно воскликнула Миранда. — Я уже начала ломать голову, как долго продержится моя одежда, прежде чем меня выдворят из Италии за бродяжничество.

Данте сверкнул белозубой улыбкой, и она почувствовала себя так, будто крепкое вино бросилось ей в голову.

— Тебе понадобится какая-нибудь повседневная одежда и купальник. Возможно, вечерний туалет, Ї сказал Данте. — Вот здесь все это можно купить.

Не замечая, что Миранда притихла, он быстро вошел в элегантный бутик и уселся в кресло, предоставив ее вниманию красивой девушки-консультанта.

Миранда без особого энтузиазма выбрала кое-какую одежду, туфли и затем два купальника.


Миранда покорно шла рядом с Данте по узким улочкам.

— Озеро имеет форму перевернутой буквы «У». Белладжио находится на месте слияния трех рукавов озера Комо, — вежливо просвещал ее Данте, когда они шли по улице, романтически держась за руки.

Он внимательно наклонялся к ней. Если бы она не знала истинного положения, с горечью подумала Миранда, их можно было бы принять за влюбленных, глядящих друг другу в глаза. Но Данте пересказывал ей сведения из путеводителя, и это не оставляло у нее никаких иллюзий.

— Это место считается одним из самых красивых в Италии, — невозмутимо продолжал он. — Как ты видишь, здесь нетронутая и живописная природа, несмотря на толпы туристов, наводняющих это место.

Они пересекли площадь, и все время, пока Данте бормотал о римских когортах, которые две тысячи лет назад располагались на берегах озера, чтобы отдохнуть и восстановить силы, Миранда пыталась не обращать внимания на его чувственный голос и жесты. Она думала только о том, как найти способ узнать о его подлинных чувствах.

Если он ненавидит ее, она будет стремиться доказать свою невиновность. Со временем ей, возможно, удастся превратить его вожделение в любовь. Но если он равнодушен…

— Здесь побывал Нерон, Леонардо да Винчи, Верди, Россини, Лист, Вордсворт, Шелли… Они черпали творческое вдохновение…

— Все это я смогу прочитать в путеводителях, — объяснила Миранда.

— Мы здесь для того, чтобы люди нас видели и обсуждали, как мы ведем себя друг с другом, — сухо возразил Данте. — Прогулка в ледяном молчании будет производить странное впечатление.

— Мы могли бы поговорить о том, что касается нас, — предложила Миранда.

— Чтобы поссориться? Нам лучше обсуждать свои разногласия наедине. А-а-а, — с явным облегчением сказал он, — вот место, от которого отходят лодки, перевозящие через озеро. У меня есть свой собственный причал недалеко от дворца, — сообщил он, но Карло нравятся общественные лодки, потому что на них подают еду и напитки. В любом случае тебе нужно знать, где находится паром для автомобилей вон там, выше, — если ты захочешь обследовать противоположные берега.

— У меня нет машины.

— Пока нет. Как моя жена и мать Карло, ты можешь иметь все, что пожелаешь, помнишь? Таково условие нашего соглашения. Я даю, ты берешь.

Ей нужно только одно. Любовь Данте.

— Было бы хорошо иметь маленькую машину, Ї тщательно подбирая слова, согласилась Миранда. Ї Но я не хочу быть обязанной тебе. Поэтому я хотела бы работать и быть независимой.

— Тогда я буду выплачивать тебе содержание, и ты можешь распоряжаться им по своему усмотрению. Ї Она удивилась, когда Данте наклонился к ней и прикоснулся губами к ее уху. — Будешь покупать машины, драгоценности, сексуальное белье…

Миранда почувствовала, как по ее телу пробежала дрожь.

— Ты хотел бы, чтобы я купила!..

— Фелипе! Мария! — воскликнул Данте. Он трижды расцеловался с темноволосой женщиной и тепло обнял ее спутника. — Позвольте представить вам мою жену, Миранду. Дорогая, познакомься с моими хорошими друзьями Фелипе и Марией, которые присматривали за дворцом дяди, когда он был в отъезде.

У Миранды упало сердце. Ей едва удалось улыбнуться. Должно быть, Данте издали увидел их. Он бормотал ей на ухо, чтобы получить нужную ему реакцию.

— Здравствуйте… — вежливо начала Миранда, пытаясь скрыть разочарование.

— Очень рады, графиня!

Фелипе отвесил поклон и поцеловал ей руку. Но в его глазах промелькнула смешинка, и Миранда, почувствовав к нему расположение, дружелюбно улыбнулась.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*