Триш Мори - Поцелуй на закате
Поэтому, когда раздался звонок, он поторопился ответить. Лучший адвокат Европы, его хороший друг, сообщил новость: вопреки всем ожиданиям, Гарбас выпущен под залог. Еще хуже было то, что сразу после освобождения он отправился в дом Габриеллы. Без сомнений, Гарбас решил добраться до ее богатства.
Пока Гарбас на свободе, нужно как можно скорее что-то предпринять. Иначе он найдет Габриеллу и попытается снова изображать ее друга. Рауль не должен это допустить.
Он взглянул на часы, потом на спальню, где Габриелла все еще спала и, возможно, проспит достаточно долго. Часть его желала вернуться в постель, быть там, когда она проснется, снова любить ее горячее податливое тело и выбросить все из головы: обещание, данное Умберто, собственное прошлое, Гарбаса. Забыться рядом с обворожительной женщиной, отдавшись страстным занятиям любовью.
Но Рауль не мог позволить себе даже думать об этом. Все должно закончиться одной-единственной ночью.
Поэтому сейчас он улетит в Париж, поговорит со своими людьми и выяснит, что пошло не так у полиции. А в это время Натанья съездит вместе с Габриеллой на остров Мурано. Должно быть, она расстроится, что не он отвезет ее, но с него хватит этой ночи.
— Я не знаю, что делать: остаться в Венеции или ехать домой.
Габриелла почувствовала, как на другом конце провода забеспокоилась Филиппа.
— А у тебя есть выбор? — поинтересовалась подруга.
В этом-то и заключалась проблема Габриеллы — она не могла ни на что решиться. Она проснулась, укутанная в пижаму, гадая, была ли вчерашняя ночь любви сном. Непривычно ноющие мышцы говорили о том, что все произошло на самом деле. Габриелла улыбнулась, сердце ее радостно запело.
И если бы Рауль лежал рядом, готовый обнять ее и снова заняться любовью, у нее не возникло бы никаких вопросов. Мысли об отъезде не пришли бы ей в голову.
Но после лучшей ночи в ее жизни Габриелла проснулась одна.
Объяснения Натаньи по поводу того, что Рауль приносит извинения и обещает вернуться к ужину, не уменьшили чувства бесконечного одиночества.
Неужели вчерашняя ночь для него ничего не значила? Всю ночь она ждала от Рауля слов, которые ей самой хотелось повторять при каждом взгляде на него.
Однако утром он уехал, ничего не сказав.
— Я не знаю, — повторила Габриелла, покачав головой, чтобы прояснить спутавшиеся мысли. — Думаю, мне действительно стоит уехать домой, чтобы все обдумать. Тем более пора возвращаться на работу. Консуэло наконец на свободе и хочет встретиться со мной. — Но тут она вспомнила о Рауле, человеке, который разбил ее мир вдребезги. — Но…
— Что? Рауль? — поторопила ее Филиппа.
— Мне с ним так хорошо. Он заставляет меня чувствовать себя живой.
— Ох… — Подруга помолчала. — Ты любишь его?
Габриелла судорожно вздохнула:
— Я думаю, да.
— А он испытывает к тебе те же чувства?
Этот вопрос выбил Габриеллу из колеи. Какие чувства испытывает человек, который всю ночь занимался с тобой любовью, а утром исчез, даже не поцеловав на прощание? Мужчина, который ни слова не сказал о любви?
Рауль усиленно давал понять, что их ночь любви ничего не значит. Но все это теряло значение, как только Габриелла вспоминала, как он боготворил ее тело.
— Я не знаю, Филиппа, — вздохнула она. — Это сводит меня с ума, но я действительно не знаю.
— Все просто, Габриелла. Все произошло слишком быстро. Неудивительно, что ты озадачена. Поэтому возвращайся домой. Выходи на работу и поговори с Консуэло, если хочешь. И если Рауль — твой единственный, если он действительно любит тебя, ты узнаешь это.
— Но как?
— Он не сможет жить без тебя.
Решение было принято. Билет был зарезервирован на следующий день, и Габриелла провела вечер вместе с Натаньей. Они бродили по удивительным магазинам и заводу Мурано, восхищаясь причудливыми произведениями искусства самых разнообразных цветов. Некоторые вещицы были украшены золотом.
Многочисленные витрины были заполнены замысловатыми флаконами, бокалами и украшениями. А потолки были традиционно увенчаны люстрами в стиле модерн.
Женщины бродили по магазинам, останавливаясь здесь и там, чтобы восхититься чем-то особенно красивым. День понравился Габриелле гораздо больше, чем она ожидала. Возможно, потому, что она уже все решила и ее жизнь возвращается в прежнее русло. А возможно, потому, что Натанья оказалась приятной спутницей. Одна из ее кузин работала на острове, и ее познания в стилях и технике изготовления стекла были лучше, чем у любого гида.
Габриелла воспользовалась случаем и купила ароматический светильник для Филиппы. А пока Натанья была занята разговором с кузиной, она приобрела ожерелье, которое было просто создано для того, чтобы красоваться на шее прекрасной цыганки: сердце, красное, с золотыми вкраплениями, такое же чувственное, как и сама Натанья. Это будет подарок в знак благодарности.
Габриелла как раз оплачивала покупку, когда Натанья попрощалась с кузиной. Они направились в следующий магазин. «Это последний», — поклялась она себе. Потом они сядут в морское такси и отправятся домой. Ей надо уложить чемоданы.
— Зачем так рано возвращаться? — спросила Натанья.
— Я не могу здесь больше оставаться. В Париже меня ждет работа, к которой я должна приступить в ближайшее время. И дом, заброшенный в мое отсутствие. К тому же там друзья, с которыми я хочу встретиться.
Натанья кивнула и неожиданно поинтересовалась:
— Так вы любите его?
Габриелла моргнула. Натанья — уже второй человек, который сегодня задает ей этот вопрос. Неужели это так заметно? Она вздохнула, зная, что ходить вокруг да около не получится:
— Думаю, я всегда любила его, Натанья. Как друга. Но позднее любовь изменилась…
— Его не просто любить, — заметила цыганка. — Темное прошлое омрачает его жизнь.
Отвлекшись от изучения очередной витрины с украшениями, Габриелла задумалась.
— Вы давно работаете у Рауля?
Натанья пожала плечами; кольца в ушах закачались, в то время как ее взор был, казалось, устремлен в прошлое.
— Десять лет, может, одиннадцать. Трудно сказать точно.
— Вы видели его жену?
— Это были не лучшие времена для него.
— Так вы знали ее?
— Нет. Но я видела, чего ему это стоило. То было страшное время.
Габриелла хотела поинтересоваться почему и попросить Натанью рассказать об этом, но тут она обнаружила то, что безуспешно искала на Мурано.
Подарок для Рауля.
Она отыскала его среди моря причудливых украшений. Пресс-папье. Оно будто говорило с ней. Его основание было черным, с темно-пурпурной дымкой, словно бездонное море. Цвета изменялись, переливались всевозможными сложными и насыщенными оттенками. Верхушка была увенчана темным кристаллом с красным вкраплением в форме сердца.