Налини Сингх - Проснись для любви
Джексон поставил бокал на подоконник и взял Тейлор под руку.
— Я скажу тебе кое-что.
Какое облегчение: он не затаил на нее злобу!
— Что такое?
— Мне кажется, ты — первая из всех, кого я встречал, кто просит у меня прощения.
Она поняла, что прощена.
— Не сердись на меня. Я просто потеряла голову, когда узнала, что Ника обижают.
— Я показал ему кое-какие приемы.
Брови Тейлор сдвинулись.
— Приемы?
— Самообороны.
Тейлор закусила губу. Ник еще что-то скрыл от нее. Было время, когда он делился с ней всем, что с ним случалось.
— И что?
— Он одарен от природы.
— Он не слишком-то развит физически.
— У него не было возможности развиваться. — Джексон сжал ее, словно желая сделать ей больно. — Поверь в него, Тейлор. Это неординарный парень.
В его голосе Тейлор услышала неподдельную заботу.
— Для меня невыносимо знать, что ему плохо. Невыносимо!
— Я знаю, cara mia. — Это выражение истинной привязанности породило в ней желание встать на цыпочки и поцеловать Джексона. — Позволь мне помочь вам.
Она привыкла заботиться о Нике исключительно по-своему. А за прошедший год (тяжело признать, но приходится) его запросы переменились так, что она более не в силах удовлетворять их. Ему требовался мужчина в качестве образца поведения. Тейлор даже думала записать его в какой-нибудь подростковый клуб. И вот появился сильный, независимый мужчина, готовый взять на себя заботы о ее брате.
Джексон знал, что просит многого. Сам-то он, в сущности, не подарок. Да и что он знает о детях, черт возьми? Острая боль пронзила его. Будь проклята Бонни, лишившая его возможности научиться быть отцом. Затянувшееся молчание Тейлор должно обозначать отказ. Гордость повелевала ему взять назад свое предложение, но он вспомнил, какой радостью озарилось лицо Ника, когда он, Джексон, уделил ему внимание; отцовские инстинкты взыграли в нем.
— Послушай… — начал он.
— Тсс. — Тейлор подняла руку. — Это слишком важно. Я должна подумать.
Джексон не знал, чувствовать ему себя польщенным или оскорбленным. Как правило, ему не возражали, тем паче не отвергали его помощь. Но сейчас речь шла о счастье десятилетнего мальчика.
— Да.
При этом решительном ответе сердце Джексона сжалось.
— Да?
— Ты именно тот, кто ему нужен. Я верю, что ты не причинишь ему вреда.
Обещать легко.
— Мне кажется, иногда я способен причинить вред ненамеренно.
— Ничего страшного. И у меня бывают промахи. — Кивок Тейлор подтвердил ее искренность. — Только не делай ему ничего плохого нарочно. — Последовала мучительная пауза. — Если мы расстанемся через год… Ты обещаешь поддерживать контакт с ним?
— Да.
Отныне этот мальчик стал одним из команды Джексона, как и Тейлор. И в первый раз к нему пришло поразительное открытие: даже если у них не будет своего ребенка, он не сможет отказаться от этой женщины.
Любимой женщины.
Глава шестая
— В таком случае у меня возражений нет, — заявила Тейлор.
Джексон перевел дыхание.
— Это большое доверие.
— Я понимаю.
Они долго стояли молча. Затем Джексон заговорил опять:
— Ну, а ты?
— Что — я? — осторожно спросила она.
— Насчет доверия ко мне.
Очень долго Тейлор молчала.
— Это трудно.
Джексон заставил себя спросить:
— Почему?
— Мне нелегко забыть.
— Про отца Ника?
— Моя мать любила двоих. И оба ее оставили. — Тяжкое объяснение. — Не знаю, смогу ли я когда-нибудь забыть этот урок.
Джексон заставил себя задать следующий вопрос:
— Ты хочешь сказать, что не сможешь полюбить мужчину?
Ответ был дан шепотом:
— Да. Прости меня.
— Тебе не за что извиняться, piccola. — В нем горел гнев за ее прошлые обиды, за обиды, с которыми он ничего не мог поделать. Но он не допустит, чтобы она это увидела. — Мы с тобой равны. О любви я знаю даже меньше твоего.
Тейлор криво усмехнулась.
— Мы равны? А ты будешь об этом помнить, когда мы поженимся?
— Если я забуду, ты мне напомнишь. Значит, ты не доверяешь мужчинам из-за того, что два представителя нашего пола сделали твоей матери?
— Да… И из-за того, что другие… сделали мне.
Сердце Джексона сжалось при звуках этого растерянного, разбитого голоса. Да, вероятно, источник страхов Тейлор кроется в том оскорблении, которое она испытала от Гранта Лейтона, но как же неприятно получить этому прямое подтверждение. Немедленно внутри у Джексона вспыхнула ярость. Никто не должен прикасаться к его женщине.
Он отставил позабытый стакан на ближний столик, присел на подоконник, взял Тейлор за замерзшие руки и привлек к себе. Глаза ее говорили о глубоком отчаянии, но она выдержала его взгляд.
— Расскажи мне о других.
Хриплый повелительный голос, требующий, чтобы она подчинилась его заботе. Он настолько рассержен на ее обидчиков, что не может оставаться тем цивилизованным человеком, который ей нужен.
Тейлор вскинула голову. И увидела на лице Джексона нечто, от чего ее глаза округлились.
— Нет. Нет. Ничего подобного, Джексон.
Чтобы не испугать ее, Джексон скрыл свое бешенство.
— Все-таки расскажи мне.
Тейлор сжала кулаки. И сделала едва заметное движение, которое показало Джексону, что ее нужно поддержать. Он протянул руки, и она присела на его бедро и прижалась к нему.
— Когда моя мать перестала дожидаться Лэнса, я поначалу радовалась. — Тейлор перевела дыхание. — А потом она стала приводить в дом мужчин.
Джексон почувствовал, что стиснул зубы.
— А где была ты?
— Она запирала нас в нашей комнате.
— Нас?
— Ник был совсем маленьким. Я заботилась о нем, потому что не доверяла ей. Боялась, что она сделает что-нибудь не так.
Джексон приложил ладонь к глазам, чтобы сдержать слезы. Теперь он понимал, почему она так решительно оберегала Ника.
— Бывало, что мать заставляла меня выходить и здороваться с ее мужчинами. Она была пьяна и в такие минуты была мне совсем чужой.
Джексон застыл.
— Ты говорила, что ничего не случилось.
— Я… Нет, ничего серьезного…
Тейлор глубоко вздохнула, словно воспоминания душили ее.
Джексон подавил в себе желание потребовать от нее полной откровенности.
— Так что же случилось?
— Их глаза обшаривали меня. — Она вздрогнула. — Меня даже тошнило. Но с этим я могла бы справиться. А потом мужчины, которых она приводила домой, стали унижать ее.
Джексон до боли стиснул челюсти.