KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Барбара Данлоп - Испытание ложью и правдой

Барбара Данлоп - Испытание ложью и правдой

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Данлоп, "Испытание ложью и правдой" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Сожалею из-за Кассандры, – посочувствовал Шейн, подходя к Диксону, чтобы пожать руку.

– Жизнь не всегда бывает добра. Впрочем, как и женщины, – констатировал Диксон. – Я слышал, сделка с «Гобрехт» сорвалась?

– К сожалению, да, – подтвердил Шейн. – Сейчас я пытаюсь спасти «Бомонт».

Водитель открыл переднюю пассажирскую дверцу, и Диксон занял место в машине. Шейн и Так сели сзади. Когда мотор взревел, Диксон обернулся.

– Попытаешься потом еще раз уговорить «Гобрехт»?

– Вряд ли в этом есть смысл. На прошлой неделе Джастин провел с ними полдня на телефоне. Не думаю, что сделку можно спасти.

– Действительно, нельзя. По крайней мере, с такими пораженческими настроениями, как у тебя, – ответил Диксон.

– Я предпочитаю смотреть на дело реалистично, – объяснил Шейн.

Автомобиль выехал за ворота аэропорта, и они свернули на главное шоссе.

– Ты должен поговорить с ними лично, – посоветовал Диксон.

– У меня даже нет шанса назначить с ними встречу, – сказал Шейн.

В последний раз, когда они разговаривали по телефону, президент «Гобрехт» бросил трубку. Так молчал и ухмылялся тому, что Шейн превратился в объект критики Диксона.

– Заявись к нему домой, – предложил Диксон.

– У него охрана.

Диксон пожал плечами.

– Стоит попробовать. По крайней мере, это создаст впечатление. И займет нас. Видит бог, я не тороплюсь возвращаться в Чикаго.

– Я знаю отличные ночные клубы в Берлине, – сообщил Так. – Самые горячие женщины к востоку от Стокгольма.

– Я… – Диксон замолчал. – Да, наверное, меня это больше не интересует.

– Ты уже знаешь, что будешь делать? Твои активы защищены? – спросил Шейн

– Сдую пыль с брачного договора и спущу на нее моего адвоката.

– Корпорация принадлежит нашим родителям, – ухмыльнулся Так.

– Акции перейдут к нам только после смерти отца, – добавил Диксон. – Он всегда беспокоился, что какая-нибудь жадная до денег женщина приберет к рукам «Такер транспортейшн». Не думал, что это будет Кассандра.

– Значит, твое личное богатство?.. – Шейн удивился, узнав, что братья не контролируют даже часть «Такер транспортэйшн».

Диксон и Так обменялись улыбками.

– Банально.

– А Кассандра в курсе?

– Узнает в ближайшее время, – ответил Диксон.

– У женщин, – сказал Такер, – должна быть этикетка с предупреждением.

Шейн представил Дарси, ее ясные зеленые глаза, открытую улыбку. Какая бы надпись ей подошла? Горячая? Легковоспламеняющаяся? Обращаться с осторожностью? Прикосновение может вызывать одержимость и зависимость? Да, пожалуй, так.

Дарси не могла поверить, что план сработал. Экономка узнала ее и поверила рассказу о потерянной серьге. Она предложила Дарси помочь поискать в винном погребе, но Дарси убедила, что справится в одиночку. Она сказала, что Шейн показал ей, где лежит ключ, и это прибавило доверия к ней.

Сначала она отперла и оставила дверь в винный погреб приоткрытой, чтобы все выглядело правдоподобно. Затем направилась по главному коридору. Сердце колотилось в груди, ладони вспотели от волнения. Но она заставила себя сворачивать в каждый боковой проход и проверять все двери.

Дарси была осторожна, чтобы, не дай бог, не открыть дверь, ведущую во двор. Не хватало только, чтобы пара собак-монстров снова бросилась к ней. Она искала двадцать минут, потом тридцать, затем тридцать пять, когда, наконец, нашла.

Большое хранилище располагалось в конце бокового коридора. На полках стеллажей стояли коробки для хранения документов, на каждой стояла дата. Дарси вздохнула с облегчением и быстро пошла вдоль коробок, расставленных в хронологическом порядке, – к самому началу деятельности компании.

Наконец она нашла их. Коробки с пометкой «Ди&Ай Холдинге». После секундного ликования ее сердце сжалось. Там, наверное, пятьдесят контейнеров. Ей понадобится несколько дней, чтобы просмотреть все.

Тут Дарси услышала приглушенные голоса, и душа ее ушла в пятки. После короткого ступора она подскочила, выключила свет, скользнула в проход, закрыла за собой дверь и бросилась к главному коридору.

Она уже придумала историю о том, как ей пришлось повторить маршрут, который они проделали с Шейном. Она расскажет им о собаках, ворвавшихся в подвал в выходные, и что она не нашла сережку в винном погребе, поэтому стала искать поблизости. Она сохранит серьезное выражение лица, когда будет рассказывать эту ложь. Другого выхода у нее нет.

Это были мужские голоса. Они приближались. Дарси затаила дыхание. Но вот шаги свернули в сторону и вверх по лестнице на первый этаж. Голоса смолкли. Дарси вздохнула с облегчением. Она знала, что должна немедленно прекратить опасную игру, вернуться наверх, сказать экономке, что нашла сережку, и считать дело сделанным. Но вряд ли у нее еще появится возможность оказаться в особняке без Шейна.

Она заставила себя вернуться в хранилище. Дрожащей рукой девушка включила свет. Когда люминесцентные лампочки загудели над ней, Дарси вернулась туда, где стояли файлы «Ди&Ай Холдинге». Она стащила с полки самую старую коробку и открыла крышку.

Она нашла счета-фактуры и квитанции, чеки за аренду, газ, воду и электроэнергию. Если верить записям, то компания начала свое существование в Южном Чикаго в арендованном складе, отапливать который стоило целое состояние. Она наткнулась на счета за подержанную технику, компьютеры, инструменты, даже верстаки и стеллажи.

Дарси потеряла счет времени, когда снова услышала голос.

– Мисс Лейк?

Уже не было возможности положить все обратно, поэтому Дарси подбежала к двери, выскочила и закрыла ее за собой. Дарси знала, что это экономка. Дарси добежала до конца коридора и выглянула из-за угла.

– Мисс Лейк?

– Я здесь, – крикнула Дарси, стараясь дышать ровно.

Экономка обернулась.

– Вот вы где. Я уже забеспокоилась.

– Простите, – сказала Дарси, идя вперед. – Я не нашла сережку в винном погребе и решила повторить наш с Шейном маршрут.

– И удачно?

– Да, – сказала Дарси, копаясь в кармане джинсов, чтобы достать серьгу. – Такое облегчение. Я говорила вам, что она принадлежала моей бабушке?

– Да, – сказала экономка, критично оглядывая одежду Дарси. – Как вы умудрились так испачкаться?

Дарси пыталась не паниковать.

– Мне пришлось ползать по полу. Она такая маленькая. – Показала серьгу. – Не могу поверить, что нашла ее.

Дарси машинально пригладила волосы. В хранилище все еще горел свет и документы были разбросаны по всему полу. Она ломала себе голову, чтобы найти предлог и задержаться в подвале.

И придумала.

– Я только запру винный погреб, встретимся наверху.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*