Метси Хингл - Кружится, кружится карусель...
— Проблемы?
— Я потерял копию маркетингового исследования на первую четверть будущего года, а парень, у которого есть оригинал, уехал в школу к дочери на Рождественский концерт.
— Дочка Джерри играет в школьной пьесе ангела. Я отпустила его к ней на весь день. Но, кажется, у меня есть копия отчета.
— Спасибо, — поблагодарил Джек, когда Лаура протянула ему бумаги.
— Нет проблем. Как идут дела? — полюбопытствовала Лаура.
— Отлично.
— Долго тебе еще до конца?
— А что? Устала делить со мной офис или тебе не терпится избавиться от меня?
— И то и другое.
— Хотя бы честно.
— Ты сам спросил.
Джек рассмеялся. Лаура осознала, что впервые после вечера в парке слышит его смех. Кажется, в его жизни не так много радостных моментов.
— Ты права. Я сам спросил. И, отвечая на твой вопрос, — мне нужна неделя, может, чуть меньше, чтобы закончить подготовку. Как насчет тебя? Есть проблемы с сотрудниками, купившимися на историю, что я провожу маркетинговое исследование?
— Не совсем. Некоторые все же задают вопросы, но их удовлетворяют те ответы, которые они получают от меня и Пенни.
— Хорошо. Кстати, кроме того, что твоя семья имела отель, почему ты выбрала карьеру в гостиничном бизнесе?
Вопрос удивил Лауру. Впервые за две недели Джек заговорил с ней о чем-то, что не связано с деятельностью ее отеля.
— Я с детства знала, что буду заниматься гостиничным бизнесом. Я очень хотела руководить именно этим отелем. — Следующие пятнадцать минут Лаура, к собственному удивлению, принялась толковать о том, как она любила слушать истории дедушки о «Контессе» и его постояльцах. — Тебе известно, что однажды здесь останавливался австрийский герцог?
— Герцог, говоришь?
— Да. Это было в начале тридцатых годов, когда отель принадлежал прадедушке.
— Какая честь для твоего прадеда!
— Да. Кстати, вон на той стене висит фотография прадеда в обществе герцога и герцогини.
— Полагаю, серьезный молодой человек — твой дедушка?
— Да. А прадедушка в маске и карнавальном костюме.
— Кажется, твой дед любил свою работу.
Джек увлеченно рассматривал снимки в рамках.
— Да. Он обожал этот отель. Вместо сказок на ночь он всегда рассказывал мне истории о постояльцах «Контессы». Я всегда мечтала, чтобы буду рассказывать нечто подобное моим детям и внукам. — Лаура заботливо погладила рамку с фотографией и повернулась к Джеку. — А ты? О чем ты мечтал в детстве?
— О богатстве.
— И ты не хотел быть ковбоем или пожарным? — удивилась Лаура.
— Они недостаточно богаты.
— И сколько тебе было лет, когда ты пришел к такому заключению? — полюбопытствовала Лаура.
— Шесть.
Джек сказал это таким тоном, что девушка с удивлением поняла, что он не шутит.
— А что такого в богатстве?
— Если ты богат, тебя любят больше. С тобой хотят дружить. Стараются тебе понравиться, потому что знают, что на деньги можно купить почти все.
— Мне не нравится, когда люди крутятся вокруг тебя только из-за денег. Не хотела бы я иметь таких друзей.
— Да. Но если у тебя есть деньги, тебя не станут считать неудачником и сравнивать тебя с теми, у кого деньги водятся.
— Но деньги это далеко еще не все, Джек.
— Могу поспорить. Деньги это власть. А власть — хорошая штука!
— Поэтому ты выкупаешь чужие компании? Чтобы чувствовать свою власть?
— Поэтому тоже. Но мне нравится бросать вызов судьбе и заставлять компании, оказавшиеся на грани банкротства, снова приносить прибыль.
— Чтобы иметь больше денег?
— Да.
— Но какая от этого радость? И в чем твоя страсть?
— Радость заключается в том, что ты сделал гиблое предприятие прибыльным. Что же до страсти, то она нужна в отношениях с женщинами. С такими, как ты.
— Джек... — пульс Лауры поскакал галопом.
— Ты можешь стать моей женщиной, Лаура. Я хочу тебя.
Джек притянул Лауру к себе.
— Просто скажи да, и мы сейчас же пойдем в мою комнату. Я покажу тебе настоящую страсть.
Джек поцеловал ее в уголок губ, спустился к шее, слегка прикусывая кожу.
— Лаура, — раздался в интеркоме голос Пенни. — Мэтт Петерсон на первой линии.
Девушка почувствовала, как напрягся Джек. Осознание того, что Пенни может в любую секунду войти в кабинет, пронзило Лауру. Девушка отстранилась.
— Мне нужно ответить на звонок.
— Хорошо, — холодно ответил Джек. И, прежде чем она успела произнести еще хоть слово, он повернулся к ней спиной, захлопнул ноутбук и направился к двери. — Когда решишься, ты знаешь, где меня найти.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
— Привет, Мэтт, — поздоровалась Лаура, глядя на дверь, через которую так поспешно вышел Джек.
— Привет, красотка. Как ты?
— Хорошо, — с отсутствующим видом произнесла девушка, мысленно все еще находясь с Джеком и думая о причинах столь резкой перемены его настроения. — Как у тебя дела?
— Теперь, когда я наконец-то добрался до тебя, намного лучше.
На этом заявлении Лаура выбросила из головы Джека Хоука и подумала о Мэтте. Высокий кареглазый блондин Мэтт Петерсон был хорош собой и излучал двойную порцию обаяния. Он являлся партнером владельца юридической компании в Лос-Анджелесе, был умен, думал о людях и слыл человеком действия. Отличная партия! Сексуальный, милый, внимательный и интересный собеседник. Совсем недавно Лаура считала, что в нем есть все, что она хочет видеть в мужчине. Но хоть ей и нравился Мэтт, она его все-таки не любила.
— До тебя сложно дозвониться, детка. Ты получала мои сообщения?
— Да. И прости, что до сих пор не перезвонила тебе. Просто ни минуты свободной. — Приходится кривить душой, подумала Лаура про себя. Хотя, разумеется, большую часть ее времени занимали проблемы с отелем и с Хоуком, Лаура все-таки отнюдь не поэтому не звонила Мэтту. Ей просто не хотелось выслушивать очередную порцию уговоров вернуться в Калифорнию.
— Похоже, тебе нужен отдых. Почему бы тебе не взять отпуск и не приехать ко мне? Мы давно не виделись, Лаура. Я соскучился.
— Не могу, Мэтт. У меня здесь слишком много всего происходит.
— Какие-то проблемы? — забеспокоился Мэтт. — Ты какая-то... взвинченная.
Его ремарка напомнила Лауре, каким понимающим может быть Мэтт. На миг ей даже захотелось рассказать ему о своих неприятностях с Хоуком, закладной ее матери и приближающейся передаче отеля в другие руки. Мэтт был адвокатом и бизнесменом из обеспеченной семьи. Он, возможно, мог бы помочь ей. Но что-то подсказывало Лауре, что цена, которую он попросит в обмен на услугу, будет слишком высока. Мэтт хотел иметь в женах светскую львицу, похожую на его мать, которая повсюду бы его сопровождала, была хозяйкой вечеринок в его доме и разделяла бы его интересы. Некоторые женщины были бы счастливы оказаться в этой роли, но только не Лаура. Поэтому она решила ничего не говорить Мэтту о Хоуке. Ее отношения с ним вышли за рамки деловых, и девушка не была уверена, что Мэтт сможет это понять. И неважно, что Мэтт встречался с другими женщинами с тех пор, как Лаура уехала. Мэтт воспринял бы ее отношения с Хоуком как угрозу для себя и как вызов его мужскому самолюбию. А Лауре не хотелось обижать Мэтта.