Люси Гордон - Риск вслепую
– Что здесь происходит? – с улыбкой спросила Селия, когда они медленно задвигались в такт музыке.
– Что ты имеешь в виду? – спросил Франческо.
– В саду кто-то так пронзительно завизжал, что у меня чуть не лопнули барабанные перепонки.
– Это тетя Ангелика. Она немного не в себе, потому что папа напоил ее вином.
– Это Хоуп велела ему?
– Нет. Думаю, у него просто кончились идеи в плане флирта. Его никто не интересует, кроме мамы, поэтому ему трудно флиртовать с другой женщиной.
– Должно быть, она очень в нем уверена.
– Полностью. Не думаю, что он вообще знает о существовании других женщин.
– Как очаровательно!
– Да, это замечательно, когда люди так преданы друг другу в их возрасте. Скоро они будут отмечать тридцать пять лет совместной жизни.
– Позволь мне кое о чем тебя спросить. Ты ведь не сын Тони, правда?
– Нет. Я родился до того, как они с мамой встретились.
– Значит, твой отец не был ее первым мужем?
– Ну, здесь все несколько запутано. Держись крепче, потому что я сейчас прибавлю темп. Сюда идет тетя Ангелика.
Резко повернувшись, он повел ее в танце в другую часть комнаты. Селия прильнула к нему.
– Теперь мы в безопасности? – поддразнила его она.
– Думаю, да.
На самом деле было не совсем так. Он всего лишь поменял одну опасность на другую, и напрасно. Решимость держаться отчужденно таяла с каждой секундой по мере того, как он касался ее тела, вдыхал волнующий аромат.
На него нахлынули воспоминания о ночах полных любви, нежности и страсти. Даже шелковое платье Селии не могло защитить его от этих прекрасных и в то же время мучительных воспоминаний.
– Я выгляжу достойной тебя? – вдруг спросила она. – Я очень старалась.
– Ты великолепно выглядишь, но…
– Но? – Она почувствовала, как он напрягся.
– У тебя есть что-нибудь под этим платьем?
– Конечно, нет. У него облегающий покрой, и я не хотела, чтобы проступали швы.
Франческо судорожно вздохнул.
– Я и забыл, что ты ужасная кокетка.
– На самом деле ты не хотел называть меня кокеткой. Ты имел в виду что-то совсем другое.
– Что бы я там ни имел в виду, ты сводишь меня сума.
– Разумеется. Это одно из величайших удовольствий в жизни. Ты же не думал, что я от него откажусь, не так ли?
– Ты никогда не упускаешь возможности помучить меня, – проворчал Франческо.
– Я никогда тебя не мучила. По крайней мере специально.
– Хочешь сказать, ты не осознавала, что делала? Верится с трудом. Ты никогда не упускала возможности надо мной посмеяться.
Но разве можно придавать значение гордости, когда ее тело прижимается к нему, напоминая о ночах любви? Ну зачем она приехала мучить его?
– Нет, ты не прав, – задумчиво прошептала она. – Если бы я могла видеть, что бы сейчас прочла в твоих глазах?
– То же, что и всегда, – мягко ответил он. – Ты никогда всерьез в этом не сомневалась, не так ли?
– Я не знаю. Все так запуталось. Ты столько всего мне дал. Просто…
– Я дал тебе совсем не то, – сказал он, затем печально добавил: – И так будет всегда, не так ли? Человек не может так сильно измениться…
– Не надо, Франческо, я не имела в виду…
– Селия, моя дорогая девочка!
К ним приближалась Ангелика. В чем, в чем, а в дружелюбии ей нельзя было отказать. Она стиснула Селию в объятиях, и Франческо застонал про себя, понимая, что сейчас начнется.
– Я весь вечер тебя искала, чтобы немного с тобой поболтать, – заявила Ангелика. – Я наблюдала за тобой и хочу выразить тебе свое восхищение. Не могу себе представить, как ты со всем справляешься.
Франческо сжал руки в кулаки, понимая, что Селии крайне неприятно слышать подобное. Даже остальные, кто не знал ее так хорошо, как он, напряглись.
– Но с чем я должна справляться? – с улыбкой спросила Селия. – Я просто живу – так же, как и вы.
– Ну не совсем так, – проворковала Ангелика. – Ты ведь многого лишена…
– И обладаешь многим из того, что недоступно нам, – поспешно добавил Франческо. – Ангелика, ее мир отличается от нашего, но он ничуть не хуже.
– Но определенно, – настаивала Ангелика, – то, что вы… гм… особенная, очень осложняет вам жизнь.
Хоуп и Тони обменялись тревожными взглядами, но Селия разрядила обстановку, непринужденно рассмеявшись. Кто-то предложил выпить кофе, и всеобщее веселье продолжилось. Тони взял Ангелику за руку и предложил ей пойти посмотреть на звезды.
– Уф! – облегченно выдохнул Франческо.
– Она беззлобная, – произнесла Селия, не переставая смеяться.
– Скажи я что-то подобное, ты бы меня поколотила, – пробормотал Франческо.
– Но ты больше не говоришь подобных вещей. И спасибо тебе за поддержку.
– Как ты уже отметила раньше, я учусь.
У Селия было такое выражение лица, словно она думала о чем-то важном. Внезапно его сердце наполнилось надеждой. Но прежде чем она успела что-то сказать, у нее в сумочке зазвонил мобильный телефон.
– Извините, мне следовало его отключить, – произнесла она, доставая его.
– Никаких проблем. Мы можем отойти, – сказала Хоуп.
Она увела в сторону всех, включая Франческо, который задержался настолько, что успел услышать «Ciao, Сандро».
Он выругался про себя. Все так хорошо шло. И надо же было этому идиоту вмешаться!
– Пойдем, – подтолкнула его Хоуп. – Дай ей спокойно поговорить.
– В этом нет необходимости, – ответила Селия. – Я сказала Сандро, что перезвоню ему.
Она убрала телефон в сумочку, но Хоуп все же отвела сына в сторону и гневно произнесла:
– О чем ты думал, когда позволил себе упустить это чудесное создание?
– Все было не совсем так, мама.
– Кто такой Сандро?
– Так, один наглец, – ответил Франческо, – который лезет туда, куда не просят.
– Понятно, – задумчиво произнесла Хоуп. – И насколько он опасен?
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Вечер прошел замечательно, и по дороге Франческо и Селия весело болтали. У ее подъезда он открыл дверцу и помог ей выбраться из машины, затем выпустил собаку.
– Я могу зайти на минутку? – спросил Франческо.
– Да, конечно.
Когда они вошли в ее квартиру, Джако бросился к миске с водой и принялся жадно лакать, затем улегся на свою подстилку.
– Кажется, он устал, – заметил Франческо. – Он не такой энергичный, каким был Уикси.
– Я знаю, – сказала Селия. – Я это чувствую. Джако усердно трудится, но он несчастлив.
– Ты говорила, что ему было хорошо с прежним хозяином, у которого он долго жил.
– Да, это так.
– Он служил верой и правдой, после чего ему дали отставку, – задумчиво произнес Франческо.
– Ну, все было не совсем так.