Люси Уокер - Возвращение домой
Миссис Беннет откинулась на спинку стула и перевела взгляд на сына.
— Не раздражай отца, Росс, — предупредила она его. — Он очень доволен Винтер. У вас большой шанс добиться успеха с этой кобылой. Его очень обрадует, если вы добьетесь успеха на Королевской выставке.
— Мам, не беспокойся. Я сам заинтересован в их успехе. С такой парочкой, как Пенни и Винтер, я смогу начать работать тренером.
Поразмыслив, Росс решил, что перемена его настроения после того, как они покинули загон для тренировок, объясняется именно тем, что ему пришла в голову эта идея. С Пенни лучше обращаться бережно. Она может принести ему большие деньги. И еще, Пенни девушка наивная и невинная. Поэтому она совершенно не обратила внимания на его слова по поводу своей внешности.
— Ты получишь свое барбекю, — сказала миссис Беннет, вставая из-за стола. — Пенни, я же с радостью приму твою помощь на кухне. Пожалуйста, принеси-ка мне из подвала банки.
— Росс, передай, пожалуйста, Сэндсу, что он может ехать домой, — попросила Пенни. — Скажи, что он может закончить сажать рассаду, пусть только не трогает помидоры. Я сама хочу их посадить.
— Ладно. От тебя распоряжение насчет Сэндса и рассады, а от меня — насчет Винтер. Договорились?
— Более или менее. Если мне не придется оставлять ее в вашей конюшне.
— Через день-другой я поговорю об этом с мистером Бартлеттом. Ну и с Джоном Дином, конечно.
Последнее было сказано с сарказмом.
Пенни пожалела, что упомянула имя Джона.
В Бинду Пенни возвращалась уже во второй половине дня. Она сама отвела Винтер в конюшню, сняла с нее седло, насыпала корма и поменяла воду.
— Ну вот, моя дорогая, — обняла она свою любимицу. — Никогда никому тебя не отдам. Обещаю.
Выйдя из конюшни, она обошла дом и направилась к огороду. Дойдя до него, Пенни остановилась как вкопанная. Улыбка медленно сползла с ее губ. Вся ее рассада помидоров… была аккуратно высажена на грядку.
Она нисколько не сомневалась, что это сделала мисс Диттон.
Девушка медленно прошла к дому, по ступенькам поднялась на боковую веранду и вошла в холл. Дойдя до середины, сквозь распахнутую дверь угловой комнаты она увидела разостланный линолеум и расставленную мебель гарнитура из кедра, которую мисс Диттон позавчера отполировала.
Пенни застыла на месте. На лице не осталось ни кровинки. В голове начал подниматься какой-то гул. Она была не в состоянии думать. Это была неприкрытая, оскорбительная наглость, беспардонное вторжение в их с отцом личную жизнь. Такое нельзя было обойти молчанием из соображений вежливости.
Резко зазвонил телефон, и Пенни машинально подняла трубку.
Раздался голос Джона:
— Это ты, Пенни? Барт уже дома?
— Пока еще нет.
Пауза.
— Пенни, что-нибудь случилось?
— Нет, со мной все в порядке. Что передать папе?
— Как сегодня показала себя старушка-камнедробилка?
Джон говорил по-дружески, чуть поддразнивая. Пенни судорожно вздохнула. Если бы Джон был здесь! Но что бы она сделала, если бы он и вправду был здесь? То же, что и сейчас… глотала бы слезы.
— Пенни, ты меня слышишь?
— Слышу. У нас с Винтер все в порядке. Росс доволен. Мы будем участвовать в Королевском шоу.
— Не слышу радости в голосе.
— Да нет, я очень рада. Просто устала. И ногу ушибла…
— Пенни, я еду к вам. Нужно с Бартом повидаться по делу. Когда он появится, скажи, что я направляюсь к вам.
Он положил трубку. Пенни прислонилась головой к стене.
Джон будет здесь. Если б она могла выплакаться у него на плече!
В холле раздались шаги мисс Диттон. Пенни выскочила на веранду, спрыгнула на гравий перед домом и побежала на конюшню. Здесь она обняла Винтер за шею.
— Я не буду плакать из-за того, что она сделала, — проговорила она. — И не буду плакать из-за того, что едет Джон. Но как трудно сдержаться.
Глава 7
Пенни услышала у конюшни топот копыт отцовской лошади и быстро сделала вид, будто заканчивает чистить Винтер.
— Пенни, ты что, только что вернулась? Как прошел день?
— В Виджи все прошло хорошо. Они предложили мне участвовать в Королевском шоу… от их конюшни.
— Отлично!
Отец слез с лошади и начал ослаблять подпругу.
— Пап… Я хочу тебя кое о чем попросить.
Мистер Бартлетт услышал волнение в голосе дочери и обернулся.
— Насчет мисс Диттон…
— Я слушаю.
— Ты знаешь, как… когда на твоих руках большое дело… например, ферма, или дом, или компания… всегда есть старший… тот, кто всем распоряжается, верно?
— Да.
— Я хочу, чтобы ты мне объяснил, кто главный у нас в доме. Понимаешь… я не могу отдавать мисс Диттон распоряжения, если не имею на это права. Для нас обеих это важно знать. Я соглашусь, если ты скажешь, что в доме распоряжается она. Но в некоторых случаях… мне кажется, ее нужно направлять. Если у меня нет такого права… папа, тогда это должен сделать ты. — Голос Пенни дрожал.
— В чем дело, Пенни? — терпеливо спросил отец.
— Мой огород… — Внезапно на ее глаза навернулись слезы. Ну как объяснить отцу, что ей самой хотелось посадить рассаду? Конечно, он назовет это пустяком. Это действительно пустяк, мелочь. Как дать понять отцу, что означают эти мелочи?
Но она не стала говорить об огороде.
— Ты обещал отдать мне угловую комнату, — заговорила Пенни. — Я сама ее покрасила. Я вкладываю всю душу в обустройство этой комнаты. Может, я и соглашусь отказаться от нее… или отказаться обставить ее по своему вкусу ради того, чтобы в нашем доме царил мир. Ради тебя. Но, папа, тогда я стану полным нулем. Я хочу… хочу сохранить некоторую независимость. Бинду — мой дом. Я хочу, чтобы он и дальше оставался моим домом. Я с радостью предоставлю мисс Диттон право вести в нем хозяйство. Она все делает превосходно… Но, папа, нельзя, чтобы она лишила меня всех прав… если я готова идти ей навстречу во всем остальном…
Отец молча слушал.
Пенни рассказала ему о том, что мисс Диттон отполировала гарнитур из кедра и что сегодня, вернувшись домой, Пенни обнаружила его стоящим в угловой комнате.
— Я хочу, чтобы ты сказал, кто поговорит с ней об этом — я… или ты.
Мистер Бартлетт вытащил из кармана трубку, набил табаком и закурил. На долину опускалась ночь. Яркие огни фар, точно стрелы, прорезали тьму дороги, ведущей от Стоунвилла.
— Джон едет, — поспешно сказала Пенни. — Он хотел с тобой о чем-то поговорить.
Мистер Бартлетт взглянул на дорогу и снова повернулся к дочери.
— Мисс Диттон показала себя очень умелой хозяйкой, — медленно заговорил он. — Более того, она женщина добрая… и очень о нас заботится.