Марта Гудмен - Любовь по плану
— Понравился тебе праздник, малышка?
— Да, — ответила Аннабелл и робко улыбнулась.
Джонни отстал от Аннабелл. С любопытством глядя по сторонам, он чуть не столкнулся с идущим к нему мужчиной.
— Эй! А ты кто? — спросил тот.
— Меня зовут Джонни, — ответил мальчик, ничуть не смутившись и смело разглядывая незнакомца. — Кажется, я буду здесь жить.
Мужчина вопросительно посмотрел на Джереми, но, заметив Мириам, приближающуюся к ним, забыл обо всем. Под его восхищенным взглядом девушка слегка покраснела. Его взгляд яснее всяких слов говорил, насколько привлекательной и достойной уважения она кажется этому мужчине. Подсознательно она, чувствовала, что со временем они непременно станут друзьями.
— Том, познакомься с моей женой Мириам. Ее племянник, кажется, уже успел представиться тебе сам. — И, повернувшись к Мириам, Джереми сказал: — Мириам, это мой управляющий, Томас Даркинсон.
Того как будто громом поразило. Но, увидев, что Мириам смущенно потупилась, он постарался скрыть свое удивление.
— Простите меня, — обратился он к Мириам, — я не знал, что Джереми собирается снова жениться.
— Все в порядке, — произнесла она.
— Том часто остается обедать с нами, когда он здесь, — сказал Джереми.
— Если у вас есть возражения, я могу изменить свои привычки, — тут же отозвался Томас.
— Ни в коем случае, — заверила его Мириам и улыбнулась. — Надеюсь, что все останется по-прежнему, мистер Даркинсон.
— Том, — поправил он ее. — К чему такие формальности здесь, на острове.
— В таком случае зовите меня Мириам.
— Спасибо, согласен. — Он искоса, с любопытством взглянул на Джереми. — Не буду вас задерживать, ведь вы, наверное, хотите осмотреть свой новый дом.
Коснувшись шляпы рукой, Томас удалился.
— Он вам понравился? — поинтересовался Джереми, направляясь к дому вслед за детьми.
— Да. Вы что-нибудь имеете против? — спросила Мириам, удивляясь, почему чувствует себя так неловко. Неужели потому, что ей действительно сразу понравился Томас Даркинсон?
— Нет.
— Тогда почему же вы спросили?
— Женщины находят его привлекательным.
— Вполне их понимаю, — ответила Мириам, стараясь говорить как можно равнодушнее.
Он направил на нее свой непроницаемый, холодный как лед взгляд.
— Но почему вы чувствуете себя виноватой оттого, что он вам понравился?
— Ничего подобного, — поспешно возразила Мириам, но по его насмешливому взгляду поняла, что это прозвучало неубедительно.
— Нечего стыдиться своих чувств, — сухо отрезал Джереми.
— Да что вы знаете о чувствах! — с раздражением воскликнула Мириам.
— Вы смешиваете два разных понятия: физические ощущения и эмоции, — никак не реагируя на ее гневное восклицание, произнес Джереми. — Я не хуже других вижу, слышу и осязаю. Сексуальное влечение между людьми разного пола — чистейшая физиология, никаких «переживаний» нет.
Мириам почувствовала, как по спине пробежал холодок, когда Джереми намекнул на то, что она может увлечься Томасом Даркинсоном.
4
Джереми распахнул перед ней дверь и пропустил в дом.
Мириам старалась внушить себе, что ее с Джереми брак абсолютно фиктивный, что она и не собирается вести себя так, как это положено молодоженам. Ибо это было бы чистейшим притворством. После обряда бракосочетания Джереми даже не поцеловал ее, теперь не захотел перенести через порог их дома, предоставив ей войти самой.
В гостиной, явно их поджидая, сидела на диване дородная пожилая женщина, Аннабелл стояла возле нее. Услышав звук шагов, женщина повернула седеющую голову и посмотрела на вошедших живыми выразительными глазами.
— Так это твоя жена, Джереми? — спросила она, вставая.
Строгое волевое лицо ее сразу же внушало уважение. Ее расположение, очевидно, заслужить было не так-то легко. Но, несмотря на строгий взгляд, многочисленные морщинки вокруг рта и глаз говорили о том, что улыбается она часто.
— Да, это моя жена Мириам, — ответил Джереми, потом представил ей пожилую женщину: — Моя тетушка Розалинд Хезеринфилд.
— Здравствуйте, — сказала Мириам с улыбкой, протягивая руку, которую та крепко пожала.
— Надеюсь, вам здесь понравится… миссис Дриффилд, — сказала Розалинд Хезеринфилд тоном, дающим понять, что она в этом сильно сомневается, и бросила на Джереми изучающий взгляд. — Не хотите ли перекусить? — вежливо, но холодно спросила она, обращаясь к нему. — Я ждала вас к завтраку, но теперь все убрала, чтобы не испортилось.
— Это я виновата, что мы опоздали, миссис Хезеринфилд. Я проспала, — сказала Мириам.
— Кекс или печенье и что-нибудь прохладительное — этого будет вполне достаточно, — сказал Джереми, давая понять Мириам, что извиняться нет необходимости. — А пока я покажу Мириам их с Джонни комнаты. Надеюсь, они уже приготовлены? — с вызовом бросил он.
Розалинд Хезеринфилд коротко ответила, что все готово.
Когда они прошли по коридору в жилое крыло дома, Аннабелл показала Мириам и Джонни свою комнату — светлую, уютную, оформленную в теплых желтых тонах. Соседняя предназначалась для Джонни. Там стояла узкая кровать с покрывалом в красную, белую и синюю клетку, тех же цветов были занавески и коврики. Мальчик сразу бросился в угол, где красовался игрушечный поезд, и терпеливо выслушал целую лекцию от Аннабелл о том, как его заводить.
Джереми предложил оставить детей одних. Мириам кивнула и спросила, не его ли это игрушечный поезд. Получив утвердительный ответ, она неожиданно поняла, что ей трудно представить Джереми ребенком. Вероятно, он выглядел старше своих лет и никогда не был таким открытым и ласковым, как Джонни, решила она.
Когда Джереми открыл дверь в комнату, расположенную напротив комнаты Джонни, Мириам замерла от восторга. Спальня была обставлена прекрасной деревянной мебелью. Мягкий золотистый ковер закрывал пол. Гардины на больших двустворчатых окнах были того же золотистого оттенка.
— Это была комната вашей тетушки? — с трудом вымолвила Мириам, не в силах оторвать глаз от этой красоты.
— Нет, она всегда занимала комнату около кухни, которая предназначалась для прислуги или повара. Я не мог уговорить ее поселиться в более подходящей комнате, когда Аннабелл подросла. Она любит повторять, что предпочитает уединение, — сказал Джереми.
— Может быть, и мне последовать ее примеру? — неуверенно спросила Мириам. Но ей страстно хотелось насладиться роскошью этой комнаты, хотя она и понимала, что для экономки такая комната слишком хороша.