Джуди Кристенбери - Судьба-укротительница
Сюзанна удивилась.
— Нет. Конечно, нет.
— Ты давно работаешь там?
— Чуть больше недели.
Официант принес заказанные блюда. Зак не обратил на них внимания. Уже через пять минут он знал все о злоключениях Сюзанны на прежней работе и о домогательствах, которым она там подвергалась.
— Ого! Однако такие поступки караются законом.
— Конечно. Но мне очень нужны были деньги. Я не могла себе позволить вести военные действия.
Она не хныкала и не жалела себя, просто объясняла, в чем было дело. Зака обожгла мысль, что какой-то мужчина мог так обращаться с Сюзанной, но в глубине души он его понимал — уж очень она красива. Мало того, в ее внешности было что-то кроткое и… драгоценное. Странное слово, но оно очень подходило к ее портрету.
— Прекрасно. По крайней мере, пока ты работаешь на собственную сестру, ничего подобного не случится.
— Да, все вышло удачно.
Ни одна из женщин, с которыми он был близок, включая бывшую жену, не считала бы удачей жизнь в жалкой квартирке с братом и сестрой. Еще одна интересная мысль.
— Будет лучше, если мы поспешим. Я должна скорее вернуться на работу.
— Полчаса на ланч — это просто смешно.
— Нет. Я прошу. Так я смогу раньше уйти с работы, чтобы забрать Поля. Я всегда стараюсь побыть с ним подольше.
— Но, может быть, после больницы я мог бы заехать за Полем? Ему со мной не будет скучно.
Зак ждал ответа. Сюзанна вполне могла не доверить ему любимого брата.
— Не стоит…
— Слушай, мне будет приятно. Мы даже можем захватить Мануэля. Кажется, Поль любит своего приятеля.
— Да, они как братья. Ну если ты так настаиваешь… я позвоню Розе.
— Сделай это, пожалуйста.
Когда Зак вошел в палату, Пит Лоури сидел в кровати.
— Грэмп! Ты прекрасно выглядишь!
— Да. Я удивил докторов — они считали меня безнадежным. — Он лучезарно улыбнулся внуку.
— Я тоже, — пробормотал Зак и поспешно добавил: — Рад слышать это.
— Тебе понравился номер в отеле?
— Превосходный. Сюзанна в восторге.
— Она просто конфетка. Где ты нашел такую?
Зак вздохнул.
— Я раз приехал в город, чтобы выяснить кое-что с одним банкиром. Зашел в ресторан пообедать, и она принесла мне кофе.
— Она официантка?
— Нет, она занимается рекламой. Но иногда помогает официанткам, особенно когда сама собирается выпить кофе.
— Реклама? Держу пари, она первоклассный специалист. Где она сейчас?
— На работе.
Пит ошарашено уставился на Зака.
— Ты собираешься превратить молодую жену в рабыню? Не годится работать на следующий день после свадьбы.
Зак решил, что Сюзанна переживет, если он немного проболтается.
— Я говорил ей, но она заявила, что не может оставить работу в напряженный момент. У нее очень развито чувство долга.
— В период зачатия ребенка позаботься о том, чтобы она посидела дома и поухаживала за собой.
Зак возвел глаза к небу.
— Грэмп, я знаю, как нужно заботиться о семье. Мы с Сюзанной зайдем к тебе сегодня вечером после обеда у ее родственников. Сегодня я с ними познакомился. А сейчас извини, мне пора, надо свозить Поля по магазинам.
Зак наклонился и похлопал деда по плечу.
— Да, вот еще, — вдруг вспомнил он. — Поль ее брат, а не сын. У нее еще есть сестра восемнадцати лет, по имени Меган. Сюзанна обеспечивала их последние четыре года.
— Хорошая девочка, — сказал Пит, все так же улыбаясь Заку.
Тот кивнул и вышел. Очень бы хотелось, чтобы Грэмп оказался прав.
* * *В последующие несколько часов Зак развлекся так, как давно не развлекался. Вместе с Полем и Мануэлем они прошлись по магазинам, и мальчишки были крайне изумлены, узнав, что им полагается новая одежда.
Для начала Зак не без некоторой робости предложил им купить по несколько рубашек. Однако Поль тут же заявил с самым серьезным видом:
— Не думаю, что следует покупать больше одной рубашки.
— Это еще почему?
— Мне кажется, Сюзанна этого не одобрит.
Зак нахмурился.
— А что так? Разве ей не хочется, чтобы у тебя были красивые вещи?
— Хочется. Но когда тетя Кейт и тетя Мэгги хотели накупить мне разных вещей, Сюзанна сказала им: «Пожалуйста, что-нибудь одно».
Зак собрался было рассеять его беспокойство, однако, взглянув на серьезное лицо Поля, передумал.
— О'кей. А как насчет джинсов, рубашки, ботинок и, может быть, ковбойской шляпы? Все это понадобится тебе на ранчо. Остальное тебе купит Грэмп.
Поль нашел идею блестящей, хотя Мануэль и высказал некоторые сомнения насчет незнакомцев, предлагающих подарки. Никогда еще процесс траты денег не стоил Заку таких трудов. В конце концов ему удалось-таки уломать совестливых ребятишек, и дело пошло. Особенно он остался доволен ковбойскими сапогами и шляпами.
— Но я не собираюсь ехать на ранчо, — прошептал Мануэль Полю.
— Но Поль может пригласить тебя, — отозвался Зак, расслышав тревожный шепоток. — Разве тебе не захочется поехать вместе с другом? Ты любишь лошадей и коров?
Мануэль радостно заулыбался.
— Конечно, люблю. Поль сказал, что у вас есть еще и щенки.
— Да, которые любят маленьких мальчиков.
Мальчишки засмеялись, и Зак решил, что время от времени будет брать их с собой.
— В этом месяце на ранчо пока холодновато, так что, я думаю, надо купить еще вот эти ветровки.
После того, как Заку удалось убедить ребят, что с Сюзанной и Розой проблем не будет, компания окончательно развеселилась.
— Это даже лучше, чем Рождество, — сказал Поль, прижимая свертки к груди. — Может быть, купим что-нибудь для Сюзанны? Она обычно не получает подарков, потому что у нас мало денег.
— Прекрасная идея, Поль! — сказал Зак.
Он не был уверен, что Сюзанна должным образом оценит что-либо, исходящее от него; но ведь каждый молодожен должен делать подарки. Грэмп ждет от него именно этого.
Поскольку в детском отделе ничего подходящего для Сюзанны не нашлось, они подошли к ювелирному прилавку. Посовещавшись с мальчиками, Зак решился на бриллиантовый браслет — он будет отлично выглядеть на ее изящном запястье.
Затем они погрузили покупки в багажник автомобиля и отправились домой. Возле дома команда распределила покупки, каждый понес свои свертки. Главный удар Зак взял на себя.
Сюзанна была уже дома и вышла на лестницу встречать их.
— Вот вы где! А я уже беспокоилась… — Она замолчала, глаза у нее широко раскрылись.
— Боже мой! Что это?
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Сюзанна не верила своим глазам: мальчишки были навьючены, как ишаки.
— Небольшой тур по магазинам, — непринужденно пояснил Зак. — Мне показалось, что мальчикам нужно кое-что из вещей.