Агата Мур - Хочу любить
Услышав про кофе, слуги принялись быстро убирать со стола тарелки из-под десерта. Бруно поднялся, дав понять, что обед закончился.
Кофе пили не торопясь, за вежливой беседой. Лючия остро ощущала присутствие Валенсо, который сидел на стуле рядом с ней.
Она хотела отказаться от прогулки, но заметила непреклонный взгляд. Девушка послушно встала и даже не пыталась протестовать, когда Бруно взял ее под руку, выходя из гостиной.
За стенами виллы, в которой кондиционеры охлаждали воздух, стоял жаркий вечер. Лючия ускорила шаги, надеясь удалиться от графа, но тот с силой сжал ее руку, намекая, что будет еще больнее, если она попытается противиться.
— Бог мой, что вы делаете? — Девушка старалась говорить спокойно, но Валенсо наверняка заметил, что она разгневана.
— Если мы станем вести себя как вежливые незнакомцы, начнутся расспросы о наших отношениях, — мягко парировал граф.
— А разве нас что-нибудь связывает!
— Вы что, забыли о цели своей поездки? — напомнил он.
Она повернулась к нему, но в сумерках не удавалось рассмотреть выражение лица Бруно.
— Ваше богатство и вы как мужчина не вызываете во мне трепета, — тихо проговорила Лючия. Первое утверждение было правдой, второе — явной ложью.
— Вот как?
Ее глаза яростно засверкали, уловив в голосе графа насмешливую интонацию.
— Если бы я не нуждалась в вашей помощи, то моментально бы уехала. И несказанно обрадовалась, что никогда не увижу вас.
— Но вы нуждаетесь во мне, — напомнил граф вкрадчивым голосом. — Поэтому мы прогуляемся, насладимся прекрасным садом и сделаем вид, что всецело поглощены друг другом, как и полагается в подобной ситуации.
Легкий бриз шевелил листья пальм и перебирал пряди ее волос.
— О чем же мы побеседуем, чтобы было интересно нам обоим? — спросила Лючия.
— И разговор не перерос в спор?
— Вы можете не касаться скользких тем. Я с удовольствием послушаю подробности о достопримечательностях острова.
Лючия внимательно смотрела на Валенсо, понимая, какую сдержанность он вынужден проявлять с теми, с кем ему приходится общаться. Адвокат наверняка имеет много знакомых в светском обществе, в сфере бизнеса, но вряд ли у него есть друзья, с которыми он полностью расслабляется.
В саду витал тонкий аромат поспевающих персиков и груш, который смешивался с восхитительным запахом чайных роз и декоративных кустарников. Завораживающе звучали струн фонтана, серебром отражая неяркий лунный свет. Белели ажурные беседки, увитые плющом.
Несомненно, вилла служит прекрасным убежищем, подумала Лючия. К тому же представляет образец многовековой истории и культуры, сложившейся под влиянием арабов, испанцев и греков.
— Да, Сицилия богата во всех отношениях, — как бы угадывая ее мысли, сказал Бруно. — В нее нельзя не влюбиться.
— И все же вы не живете здесь постоянно, — откликнулась девушка.
Бруно рассеянно улыбнулся.
— У меня есть собственные дома во многих столицах мира, иногда я останавливаюсь в них во время командировок.
— Когда вы отправляетесь в охотничий домик?
Он помолчал, раздумывая.
— Видимо, через несколько дней. Постараюсь, чтобы вы познакомились с достопримечательностями Сицилии. Антонио проследит, чтобы вы не скучали в мое отсутствие.
Его лицо чуть посуровело.
— Разумеется, вы должны поставить в известность кого-либо из домашних, если намереваетесь отправляться куда-нибудь одна. В Сицилии всякое может случиться. Понятно?
Лючия не протестовала.
— Как вы думаете, мы долго гуляем? — переменила она тему.
— А вы устали от моего общества?
Ну что ответить графу? Что он выбивает ее из колеи больше, чем какой-либо другой мужчина?
— Я полагаю, вы наслаждаетесь игрой, — осмелилась сказать девушка, посмотрев прямо в глаза Бруно.
— В ней есть свои преимущества, — отозвался он.
— Какие же, например?
— Вот такие. — Граф притянул девушку к себе и запечатлел на ее устах поцелуй. Причем, его язык провокационно исследовал нежную внутренность ее рта и привел Лючию в растерянность. Когда она попыталась втянуть немного воздуха, его губы затвердели, как бы объясняя, что он безраздельно владеет ситуацией, и девушке стоило немалых усилий, чтобы не поддаться искушению и не поцеловать Бруно в ответ.
Когда он наконец освободил ее из объятий, Лючия долго стояла ошеломленная, потом к ней вернулось ощущение реальности, а заодно и ярость.
— Почему вы так поступили?
— Мне просто приятно, или вы не согласны?
Ей хотелось ударить Бруно, и рука уже сжалась в кулак, но она удержалась.
— Вы достойны презрения.
— Ну-ну, — усмехнулся он. — Мы закончим осматривать сад, а потом вернемся в дом. К тому времени ваш гнев уляжется.
— Однако вы очень самоуверенны, — невежливо парировала она, сомневаясь, удастся ли ей держать себя в узде во время дальнейшего пребывания на вилле. Пусть граф Валенсо устанавливает законы для подчиненных, за себя же она намерена бороться…
Бруно сдержал слово и в течение нескольких дней разыгрывал роль превосходного хозяина. Он сам вел «мерседес», где, кроме Лючии, находились Сильвия и шофер, который сменял графа за рулем.
Они побывали в Сиракузах, где сохранился греческий амфитеатр и другие памятники древнегреческой культуры. Посетители Палермо с его всемирно известными произведениями искусства, в том числе национальную галерею, археологический музей, консерваторию. Наконец, побывали они и на родине Беллини — в Катании, где находится музей имени великого композитора и оперный театр. Познакомились и с новыми центрами по переработке нефти — Джеле, Пормо-Эмпедокле, Мессине, ранее известными как центры туризма.
Постоянное пребывание в компании Валенсо странно волновало Лючию, чего, видимо, он и добивался. Его поведение отличалось безукоризненностью, хотя девушка остро ощущала напряженный взгляд, который останавливался на ней чуть дольше, чем следовало. Лючию охватывал трепет, когда граф прикасался к ее руке, привлекая внимание к какому-либо любопытному явлению, а то вдруг придерживал за локоть, когда она едва не падала, спускаясь с крутых ступенек.
Лючия поймала себя на том, что частенько вглядывается в твердые линии его рта… и вспоминает горячий поцелуй. Девушка так и не разобралась, что почувствовала — облегчение или смятение, когда однажды вечером граф предложил пообедать в городе.
— Пора развеяться, — сказал он, наблюдая за игрой чувств на ее экспрессивном лице. — Попробуем местную кухню, послушаем музыку…
Поскольку Бруно говорил в присутствии Сильвии и Антонио, девушке пришлось согласиться.