KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Кристина Холлис - Загадки замка Тициано

Кристина Холлис - Загадки замка Тициано

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Кристина Холлис - Загадки замка Тициано". Жанр: Короткие любовные романы издательство Радуга, год 2007.
Перейти на страницу:

Рисса не спеша доела вишневый пирожок. Она заставила его дожидаться ответа, облизав один за другим пальчики.

— Вообще-то я собиралась продолжить уборку комнат на первом этаже. По крайней мере, до обеда. — Рисса планировала снова повесить картины на место и почистить их.

— Отлично, графиня. — Антонио подошел к двери и бросил через плечо: — Если закончишь раньше и тебе нечем будет заняться, просто найди меня. Есть еще много работы, с которой ты прекрасно справишься.


Рисса собрала выпечку в большую корзину и отнесла рабочим. Она хотела познакомиться с ними и заодно заручиться их поддержкой.

Антонио был очень строг с ними, и Рисса решила, что им не помешает немного отдохнуть и полакомиться домашней выпечкой и лимонадом.

— Здравствуйте, джентльмены, — обратилась она к мужчинам. — Сделайте небольшой перерыв. Уверена, синьор Изола не будет против, если вы попробуете кое-что из английской кухни.

— Лимонад? — поинтересовался один из мужчин. — Неужели в Англии знают, что такое настоящий лимонад из свежих фруктов?

— Вы будете приятно удивлены. Попробуйте, — улыбнулась Рисса.

Рабочие быстро опустошили корзину с едой и напитками и начали наперебой благодарить ее.

Рисса почувствовала прилив гордости. Ее самолюбию польстила такая реакция, которой она никогда не видела от Луиджи. В его мире от женщин ожидали только одного. Им достаточно быть красивыми и рожать наследников. Луиджи бы точно осмеял Риссу, если бы застал ее, например, за готовкой или уборкой. Но я ведь рождена для того, чтобы жить собственной жизнью и самой решать, чем заниматься, внезапно поняла девушка.

— Все было очень вкусно, — похвалил один из рабочих и взял пустую корзину. — Я могу отнести это в дом, графиня?

— Спасибо, не стоит, — вежливо ответила Рисса. Она распознала знакомый голодный блеск в глазах мужчины и поняла, что пора возвращаться в замок. И чем быстрее, тем лучше.

— Может быть, для меня найдется какая-нибудь работа в доме?

В душе Риссы поднялось отвращение. Неужели все мужчины всегда будут хотеть от нее только секса? Может, она сама подает им неверные сигналы?

Луиджи всегда обвинял ее в излишней сексуальности и ревновал ко всем подряд. Слова, которые он сказал во время их медового месяца, до сих пор звучали у нее в голове. Годами Рисса пыталась угодить мужу, но ничего не помогало. Ее любовь постепенно вытеснило чувство вины. К тому же Луиджи никогда не проявлял к ней интерес как к женщине…

Девушка вздрогнула, когда неугомонный рабочий приблизился к ней. Рисса уже ощущала его дыхание на своей коже. Ловко увернувшись от его объятий, девушка замерла, увидев Антонио. Он стоял в дверях подсобки и наблюдал разыгравшуюся сцену.

Подобное поведение типично для английских женщин, приехавших за границу, подумал Антонио. Но не отвращение пронзило все его существо. Ревность. Осознание этого факта вызвало бурю самых разных эмоций в его душе. Почему эта девушка так быстро стала ему дорога?

Прочитав мольбу о помощи в ее глазах, Антонио вышел во двор. Он хотел было отослать Карло обратно в деревню, но это ничего бы не решило. Рисса сама спровоцировала повышенный интерес к себе.

— Возвращайся к своим обязанностям, — грозно велел Антонио, и Карло отступил. Повернувшись к Риссе, мужчина тихо проговорил: — Графиня… как вы могли допустить такое?

Теперь, когда Антонио спас ее от посягательств другого мужчины, Рисса воспрянула духом. Вместо того, чтобы бормотать извинения, как он того ожидал, девушка заглянула ему в глаза.

— Я хотела всего лишь проверить, понравится ли моя выпечка местным жителям. Ведь я собираюсь продавать ее в кафе, которое открою здесь.

— Но как ты можешь быть настолько легкомысленной, появляясь на публике в подобной одежде?

— Что? — Рисса в недоумении взглянула на Антонио.

Мужчина прищелкнул языком.

— Эта юбка такая тонкая, что просвечивает на солнце. Первое, что я заметил, выйдя на порог подсобки, — это твои ноги. Смею предположить, что именно они возбуждающе подействовали на Карло и остальных.

Рисса залилась ярким румянцем.

— Я должна пойти в дом и переодеться!

— Сделай одолжение.

Антонио подобрал корзину, а Рисса побежала в сторону замка. Он последовал за ней, но прежде проверил работу своих людей. Мужчина вовсе не хотел, чтобы рабочие решили, будто Карло возбудил в нем какие-то иные чувства, кроме недовольства хозяина из-за впустую потраченного рабочего времени. Антонио и сам предпочитал не думать о тех ощущениях, которые посетили его при виде Риссы, флиртующей с другим мужчиной.

Когда Антонио вошел в дом, кухня была пуста. Он услышал шум пылесоса наверху. Это Ливия, должно быть, приступила к уборке. Мужчина поставил корзину на скамью и пошел искать Риссу.

Дверь в ее комнату была закрыта. Оттуда не доносилось ни звука. Антонио какое-то время просто стоял в коридоре. Он все еще злился на графиню и не был уверен, стоит ли ему беспокоить ее сейчас, когда его обуревали эмоции. Но все же он постучал.

Рисса почти сразу высунулась из-за двери.

— Антонио! Что ты здесь делаешь?

Дверь оставалась полуоткрытой, но Антонио услышал, как звякнул в замке ключ. Подняв руки в знак капитуляции, мужчина отошел на шаг назад.

— Это совсем не то, о чем ты думаешь, графиня. Я пришел с дружеским визитом.

Рисса взглянула в его темные глаза. Они уже не горели тем огнем, который она заметила на улице. Хотя это не делает его менее желанным, подумала Рисса и тяжело вздохнула.

— Меня беспокоит только твоя безопасность, Ларисса.

Как мило. Долгие годы ни один мужчина не проявлял такой заботы о ней. Не в первый раз девушка задумалась о том, каково это — быть под защитой Антонио.

— Женщина в твоем положении должна беспокоиться о своей репутации, графиня. Твое поведение отражается и на репутации замка. — Рисса шире открыла дверь. Антонио оглядел ее с ног до головы. — Слава богу, тебе хватило ума переодеть юбку. Тот кусочек шелка придавал тебе вульгарный вид.

— Как ты смеешь? — воскликнула Рисса, но больше не успела ничего сказать, поскольку услышала шаги на лестнице.

— Антонио? — пропел знакомый голосок. — Рабочие сказали, что ты в доме, и я поднялась…

Донна. Как и в прошлый раз, девушка появилась в самый неподходящий момент.

— Этому дому не помешает генеральная уборка, — поморщилась Донна, разглядывая свои грязные пальчики, которыми она только что провела по перилам лестницы.

— Мне очень жаль, дорогая, но мой дом еще не готов принимать гостей, — сладко улыбнулась Рисса.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*