Барбара Макмаон - Заоблачные высоты любви
Тут принесли первое блюдо, и Бетан обрадовалась случаю прервать разговор и занялась едой, не забывая любоваться замечательным видом.
— Очень вкусно! — похвалила она, отведав кусочек нежной рыбы, приправленной специями и овощами.
— Я так и знал, что она вам понравится.
На десерт подали засахаренные грецкие орехи.
— Не думала, что их подают в ресторане, — заметила она и положила в рот один орешек.
— Я заказал их специально для вас.
— В самом деле? — изумилась и одновременно растрогалась она. — Большое вам спасибо. Я их очень люблю. Так что с вашим братом? Удалось ему погасить пожар?
— Да, у него работают классные специалисты, но ему не нравится «сидеть приклеенным к стулу в офисе», по его выражению.
— Я бы о вас так не сказала. Мне показалось, вам нравится конкурентная борьба.
— Что правда, то правда! Такое же удовольствие приносит мне участие в конкурентной борьбе с другими игроками нашей отрасли и дальнейшее развитие бизнеса, доставшегося нам от отца.
— А отчего умер ваш отец? — осторожно спросила Бетан.
— От сердечного приступа. Ему было всего шестьдесят три… мог бы еще долго жить. В детстве ревматическое воспаление, которое дало осложнение на сердце. Ну что, вы готовы? Орехи можем забрать с собой. Я попрошу Теаза покатать нас по берегу. Вдоль дороги есть много интересных мест и руины древнего поселения.
Автомобиль мягко скользил по главному хайвею Кишари, и Рашид давал краткие пояснения. Какое-то время, пока они не удалились от города, дорога была довольно монотонной — справа сверкали воды Персидского залива, слева тянулись роскошные семейные резиденции.
Но вскоре они сменились пустыней, простирающейся от моря на запад до самого горизонта.
— Руины интереснее осматривать с близкого расстояния, — пояснил шейх, когда машина остановилась.
Вокруг было пусто, над бескрайними песками бушевал ветер. Перед ними предстали развалины строений, когда-то бывших богатой деревней.
— Как здесь тоскливо и одиноко, — тихо промолвила Бетан, глядя на запад.
— В древности это был очень оживленный торговый порт. Видите в воде несколько свай, на которых держалась пристань? По оценкам археологов, этим развалинам больше двух тысяч лет.
— Ого! По сравнению с этим сроком Америка — просто ребенок. Интересно было бы увидеть эти руины с воздуха! Расскажите еще что-нибудь.
К началу заката они уже почти достигли северной границы страны и развернулись, чтобы ехать на виллу. За время поездки она узнала об истории Кишари гораздо больше, чем из книг и от отца, хотя Рашид искренне удивлялся ее познаниям.
— Завтра мы с вами опять полетаем, сперва над руинами, а потом, может быть, в сторону запада. Там расположено несколько оазисов, достаточно крупных, чтобы прокормить небольшие поселения.
Когда они прибыли, Рашид проводил ее до дверей.
Вышедший навстречу дворецкий что-то быстро сказал шейху.
— Оказывается, у нас гость, — сообщил он Бетан. — Это мой брат.
— О! Мне подняться к себе?
— Нет-нет, пойдемте к Халиду.
Увидев входящих, мужчина, что сидел в кресле и читал газету, встал. На мгновение Бетан растерянно уставилась на него. Он был похож на Рашида как две капли воды.
Затем он повернулся к ним лицом, и сходство было поколеблено рубцом обожженной кожи, который тянулся от его правого глаза до самого воротничка белой рубашки. У Бетан защемило сердце, когда она мгновенно представила себе, какую боль и страдания должен был причинить такой сильный ожог.
— Бетан, это Халид.
— Как поживаете? Рашид не говорил, что вы — близнецы.
Халид поклонился, но оставался на месте, глядя на нее испытующим взглядом.
— Он рассказал мне о вашем намерении всех провести. Глупая затея!
Она вздрогнула от его неприязненного тона и вскинула глаза на Рашида, который только пожал плечами.
— Это ты так считаешь. Но поскольку моя мистификация отпугивает волков и позволяет мне спокойно завершить сделку, я ее не оставлю. Что привело тебя сюда?
— Желание повидать твою гостью, — сказал Халид. — Чего вы ожидаете от этой авантюры?
— Подписания акта о приеме самолета, который я доставила, и несколько дней отдыха в стране, которую я давно мечтала посетить, — не раздумывая, ответила Бетан.
Рашид настороженно прислушивался к дальнейшим расспросам брата. Он искал в ней охотницу за золотом, и его оценка Бетан полностью расходилась с оценкой самого Рашида, который видел, что ею руководит желание очистить от подозрений имя отца, а не стремление выманить у него деньги. Так что Халиду не о чем волноваться.
— Вам удалось погасить пожар на вышке? — спросила она в паузе между вопросами.
— Да, а откуда вы об этом узнали?
— Мой дорогой друг Рашид обо всем говорит мне, — с безмятежной улыбкой сообщила она.
Рашид весело рассмеялся:
— Проницательность не входит в число твоих сильных сторон, Халид. Оставь ее в покое. Я доволен нашей с ней договоренностью. Не ищи проблем там, где их нет.
Халид оценивающе посмотрел на нее, и Бетан ответила ему таким же серьезным взглядом.
— Мы сегодня обедаем здесь — хочешь к нам присоединиться? — спросил Рашид.
Мысль пообедать на вилле только что пришла ему в голову. Если брат проведет рядом с Бетан пару часов, может, его сомнения рассеются, и он даже согласится им помочь.
Глава 4
Одетая в форменное платье, с аккуратно забранными назад волосами Бетан на следующий день уже в восемь утра была в холле, предвкушая удовольствие от предстоящего полета над Кишари.
Ожидавшая ее в кресле Фатима сразу встала и с вежливой улыбкой что-то проговорила; не поняв ни слова, Бетан просто улыбнулась в ответ.
Она терялась в догадках, почему сегодня сочли нужным приставить к ней компаньонку. Уж не полетит ли она с ними?
Как только женщины вышли из автомобиля, к ним направился переводчик.
— Его превосходительство и Алексис уже в самолете, — доложил он с поклоном.
Бетан провела тщательную наземную проверку машины, затем кивнула Фатиме, и они поднялись наверх. После яркого солнца внутри было сумрачно, и Бетан не сразу разглядела в конце салона Рашида и пожилого человека, которые разговаривали, склонившись над панелью связи.
Увидев Бетан, Рашид представил ей своего пилота:
— Мы изучали техническое оснащение самолета, и должен сказать, что эта связь имеет гораздо больше функций, чем на моих прежних самолетах.
— Но у пропавшей машины тоже были кое-какие из этих функций, — продолжая придирчиво осматривать циферблаты и тумблеры, пробормотал пилот.