Джил Уилбер - Остров любви
Вы представляете, как я вас ненавижу?— ее зловещий шепот подчеркивал переживаемые чувства.
Кэмп криво усмехнулся.
У меня сильные плечи и крепкие нервы, как-нибудь вынесу. Ваша ненависть ко мне, куда безопаснее любви к жениху Памелы.
Пап, вы идете завтракать?— раздался из дома ребячий голос.
Стэн грозно взглянул на Монику.
Все это строго между нами. Если впутаете в наши отношения Джеральда, пеняйте на себя.
Какого же он дурного мнения о ней, если подумал, что она может впутать в их поединок ребенка.
Убеждены, что у меня нет совести и любви к детям?— спросила девушка, густо покраснев.
Я просто оберегаю своего единственного сына, мисс.
Войдя в дом, Моника все еще кипела от злости. Чтобы успокоиться, она принялась внимательно осматривать жилище. Прохладные, беленные известью стены, сводчатые потолки, простор и уют — несомненно, все здесь продумано архитектором и дизайнером.
Отполированные до блеска опорные столбы придавали устойчивость всей конструкции и связывали кровлю с каменными, врытыми в землю креплениями. Это было предусмотрено для безопасности во время ураганов, которые часто обрушивались на остров, затерянный в океане.
По комнате с продуманной небрежностью были развешаны украшения, вроде натянутого на раму мексиканского стеганого одеяла и картин из жизни аборигенов кисти знаменитого в Австралии художника. Интересно, вся эта прелесть собрана хозяином или его покойной женой? Моника не осмелилась спросить, поскольку в комнате был Джеральд.
Сузи приготовила нам завтрак,— сказал мальчик, показывая на блюда с аппетитными за кусками. Он подтащил к низкому столику паруси новый шезлонг для гостьи, а тем временем Стэн накладывал даме салат. Моника не была голодна, ей просто хотелось отвлечься.
Вы в отпуске?— спросил Джеральд, набивая рот сэндвичем.
Ее сердитый взгляд остановился на хозяине.
Вроде того. Надеюсь, после завтрака ты покажешь мне остров?
Джеральд должен закончить домашнее задание для школы,— вмешался Стэн.— Он готовит уроки вместе с Винсом Уильямсом. Я сам вам все покажу.
У бедняги пропала всякая надежда добраться до телефона.
Не беспокойтесь. Могу побродить по острову сама. Вы, без сомнения, намерены заняться более полезным делом,— схитрила она.
Работа от меня не убежит. Я только что закончил одну книгу и еще не начал другую, занят планами новой экспедиции. Мне не хотелось бы, чтобы вы заблудились.
Ему не хочется, чтобы я пошла туда, куда не следует, угадала Моника мысли Стэна.
Я передумала, дорогой чичероне: предпочитаю отдохнуть. Осмотреть остров, как вы понимаете, у меня будет время.
Не смею настаивать. Если вздумаете почитать, на веранде есть небольшая библиотечка.
А там есть книги иллюзиониста и фокусника Гудини?— пошутила Моника.
Неужели его губы тронула улыбка? Моника едва могла поверить, что такая невинная шутка пробила брешь в непроницаемой стене, которую он возвел вокруг себя.
Их там нет, но к вашему настроению явно подойдут «Железнная маска» или «Граф Монте Кристо».
Хозяин не угадал ее настроения.
Она выбрала «Зов Кимберли» — одну из книг, написанных им самим, не только из желания узнать, что Кэмп представляет собою как ученый и публицист, но и чтобы познакомиться с теми местами, где он побывал. Путешественник рассказы вал, как он в одиночку прошел на каяке от устья реки Принс-Регент до устья реки Орд, следуя вдоль опасной прибрежной полосы. У Моники леденела кровь, когда она читала о его стычках с акулами и крокодилами-людоедами. С трудом верилось, что автор все это испытал.
Он что, самый храбрый или самый безрассудный человек на земле? В то время его жена, должно быть, еще была жива, потому что книга посвящалась. Лил и Джеральду. Как она, наверное, волновалась, оставаясь дома, пока любимый человек подвергался смертельному риску?
Моника была настолько поглощена своими мыслями о книге и ее авторе, что не заметила, как на веранду вышел хозяин.
Хорошая книга?
От неожиданности она захлопнула томик, невольно представив на мужественном лице Кэмпа пиратскую бороду, которая у него была на фотографии в книге.
Я бы скорее назвала ее не хорошей, а безрассудно авантюрной,— ответила Моника, не желая признаться, как ее взволновали рассказы о перенесенных им смертельных опасностях.— Наверно, вам это интересно?
Так я зарабатываю на жизнь,— просто ответил Стэн.
Странное занятие для человека, которому не нравится, что его в детстве таскали по всей стране,— съехидничала Моника.
—Оказывается, для вас проблема заключается не столько в путешествиях и познании окружающего мира, сколько в отсутствии фамильных корней, домашнего очага; как видите, у моей семьи было и то, и другое. Но мои семейные дела,— заметил Кэмп ледяным тоном,— вас совершенно не касаются.
— А я их и не трогаю. Просто плачу вам той же монетой, раз вы сами вторглись в мою жизнь,— рассердилась Моника.
Ей все равно, чем этот человек зарабатывает себе на жизнь, твердила она себе. И все же, как ни странно, ей не доставило бы удовольствия увидеть Кэмпа в зубах крокодила.
Натянутость между ними все еще ощущалась, когда Моника вышла к обеду. Подали салаты и рыбу в чесночном соусе с гарниром из риса по-гавайски. Очевидно, Стэн готовил сам, несмотря на завтрак, приготовленный Сузи,— с ней гостье еще предстояло встретиться.
После обеда отец с сыном убрали со стола и перемыли посуду. По всей видимости, так у них было заведено, и Монике было неловко ощущать свою непричастность. Никто не возражал, когда она сказала, что отправляется спать.
Воздух в ее просторной комнате освежал медленно вращающийся под потолком вентилятор. На огромной кровати лежало вязаное покрывало, над ней была натянута сетка от москитов. Приняв душ в современно оборудованной ванной комнате, девушка с удовольствием улеглась, закрепив вокруг постели сетку. День был таким длинным и изматывающим, что она не сомневалась: сон быстро сморит ее.
Однако усталость оказалась слишком велика, и ей не удавалось заснуть. Она думала то о книге Стэна, то о молодой женщине, которая подолгу ждала его дома. Какой была Лил Кэмп? Сильно ли любил ее муж?
Монику раздражало, что она продолжает думать о Стэне, о его покойной жене. Она убеждала себя, что пытается лучше понять этого человека, чтобы перехитрить его. Но как можно одержать верх над мужчиной, который зарабатывает себе на жизнь, сражаясь с крокодилами и акулами?!
Гостья засыпала под аккомпанемент таинственного попискивания летучих мышей за окном, когда ее внезапно разбудили крики. Пытаясь выбраться из кровати, девушка запуталась, как ей показалось, в паутине, но, наконец, поняла, что это сетка от москитов. Пока она выпутывалась и шарила ступнями по коврику в поисках тапочек, крики продолжались. В ногах постели лежало кимоно Памелы, и Моника быстро накинула его на себя. Что-то случилось в спальне Джеральда, откуда и доносились крики.