Сьюзен Липиц - Безрассудство любви
— Ты не можешь лететь один, — запротестовала Бернис. — Кто-нибудь из нас должен осмотреть этот насос, перед тем как покупать его. Если не Элизабет, то я.
Макс усмехнулся.
— Замечательно. Будьте готовы через два часа. Надвигается очередная гроза, и я хочу успеть вылететь до нее.
Элизабет всполошилась:
— Подождите! Бернис, ты в самом деле собираешься улететь с ним на два дня?
— Кто-то из нас должен сделать это. Кто-то должен выписать чек и оформить необходимые бумаги.
Элизабет стояла, упершись кулаками в бока.
— Но почему надо лететь туда именно сегодня? Почему не в воскресенье? Не в понедельник утром?
— Ты хочешь, чтобы меня настигла гроза? — спросил Макс. От возмущения у него задрожал подбородок. — Неизвестно, когда она закончится. А твой насос может не выдержать до понедельника. Тебя устраивает такая перспектива?
— Нет. — Разобравшись, что дело действительно в погоде, а не в каких-то тайных планах Макса, Элизабет решила, что ведет себя глупо. Взглянув на Бернис, она почувствовала себя виноватой за то, что чуть не заставила пожилую женщину отправиться в такое опасное путешествие. — Хорошо, я полечу с тобой.
— Обо мне не беспокойся, я справлюсь, — уверенно сказала Бернис.
— Я в этом не сомневаюсь, — отозвалась Элизабет. Она знала, как Бернис боится самолетов, особенно после гибели Джона. Но ведь им нужен этот насос! Элизабет тяжело вздохнула.
— Ну вот и договорились, — сказала Бернис, довольная собой.
Макс лукаво улыбнулся и одобрительно закивал головой. У Элизабет появилось такое чувство, что ее одурачили.
— Через два часа? — переспросила она.
Он посмотрел на часы.
— Один час пятьдесят пять минут.
Проходя мимо кухни, Элизабет остановилась. Она увидела сына, сидевшего за кухонным столом. Бруди поднял глаза, заметив ее, затем снова сосредоточил внимание на тарелке.
Пытаясь скрыть разочарование таким холодным приемом, Элизабет подошла к нему.
— Привет, Бруди.
Он что-то пробормотал в ответ, все так же не отрывая глаз от кукурузных хлопьев с молоком.
— Я хочу поговорить с тобой по поводу вчерашнего вечера, — начала Элизабет, решив прояснить ситуацию перед отъездом.
Он крепко сжал ложку в руке.
— Мне это неинтересно. К тому же бабушка мне все объяснила: между вами ничего нет. Макс сказал то же самое.
— Макс?
— Ага. Давай забудем об этом! О'кей? — Смущение, написанное на его лице, заставило Элизабет воздержаться от дальнейших расспросов.
— У меня отличная новость! — сменила она тему. — Мы заказали насос в Чикаго. Я улетаю сегодня вечером и вернусь в понедельник. Поможешь бабушке, пока меня не будет?
— Как, ты улетаешь на весь уик-энд?
Элизабет смутилась, не зная, что сказать сыну. Только что она убеждала его, что между ней и Максом ничего нет, и тут же сообщает, что улетает с этим человеком на два дня и две ночи.
— Ждать, пока насос пришлют по почте, слишком долго. Разумнее приехать и забрать его. Макс Уайлдер согласился отвезти меня. Мы полетим туда на его самолете. Вообще-то это он нашел, где можно достать насос.
— Тогда пусть сам его и привезет. — Бруди резко встал из-за стола и направился к двери.
Глава седьмая
— А ну-ка постой! — строгим голосом произнесла Элизабет. Бруди замер на месте, но не обернулся. — Что случилось? — спросила она.
— Ничего. — Юноша переминался с ноги на ногу.
Элизабет призвала на помощь все свое терпение. Она не узнавала собственного сына.
— Какой бес в тебя вселился? — спросила она, подойдя к нему, но Бруди в ответ только пожал плечами. — Мистер Уайлдер вернулся в Олтон, чтобы помочь всем, а не только нам. Ясно? Он и так делает нам одолжение, соглашаясь слетать в Чикаго. Просить его покупать насос просто невежливо. Бабушка тоже так думает. Если не полечу я, она сказала, что полетит сама.
— Бабушка? Но она же до смерти боится самолетов!
— Верно. И тем не менее она готова лететь.
— Значит, речь о том, чтобы просто слетать за насосом?
— Вот именно, — кивнула Элизабет и положила руки сыну на плечи. — Поверь мне, Бруди, я давным-давно рассталась с Максом, мы стали с ним совсем чужими.
— Когда-то он был твоим парнем.
— Но сейчас мы с Максом просто друзья. Понял?
Бруди кивнул, но по-прежнему недоверчиво смотрел на мать.
— А если бы эти женщины перебрались в другое убежище, тебе не надо было бы лететь в Чикаго?
— Они не могут, сынок… Кроме того, дом переходил в этой семье из поколения в поколение. Я сделаю все, чтобы спасти его. И мне нужна твоя помощь, Бруди. Твоя бабушка и так вся в заботах о приюте и о вас двоих. Она не показывает виду, но я-то знаю, как она тревожится обо мне. Ты — единственный мужчина в доме, помни об этом. Могу я на тебя рассчитывать?
— Да, можешь, — протянул он и смущенно улыбнулся.
Когда Макс приехал за Лайзой Джейн, она уже была готова отправиться в путь. За два часа, отведенные ей на сборы, он успел завершить все дела, еще раз проверил старый насос и сделал несколько звонков. Он не забыл, что Бернис просила не просто увезти невестку из города, но и позаботиться о том, чтобы она хорошо провела время.
Уж он постарается.
С довольным видом Макс вышел из машины и направился к Лайзе Джейн, спускавшейся по ступенькам с маленьким чемоданом в левой руке и с легким жакетом и сумочкой — в правой. Лайза Джейн сменила джинсы и рубашку на серые брюки и розовую блузку с набивным рисунком и снова стала чужой для него Элизабет.
— Готова? — спросил он.
— Не совсем, — ответила она. — Я все еще не могу поверить, что тебе так легко удалось втянуть меня в эту авантюру. Обычно я не принимаю опрометчивых решений.
— А когда-то ты поступала именно так. — Он протянул руку, чтобы взять у нее чемодан и положить в багажник.
Только когда Элизабет опустила стекло и замахала рукой, Макс заметил ее сына, стоявшего в дверях дома. Бруди слегка приподнял руку и даже не улыбнулся. Интересно, он все еще сердится из-за вчерашнего вечера или уже помирился с матерью? Макс отлично понимал юношу, на его месте он вел бы себя точно так же.
Когда она сообщила ему, что у них в семье практически все боятся летать на самолетах, Макс не на шутку забеспокоился.
— Должен тебе сказать, что мой самолет не приспособлен возить пассажиров. В нем ужасно шумно, а на большой высоте еще и холодно. Но я знаю свою старушку вдоль и поперек. Она в полном порядке, и тебе не о чем беспокоиться.
— Я выгляжу испуганной?
Ему достаточно было одного взгляда на Элизабет, чтобы понять, как она нервничает.