KnigaRead.com/

Маргарет Уэй - Никто тебя не заменит

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Маргарет Уэй, "Никто тебя не заменит" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Как обычно, леди Маккриди говорила не только от своего имени, но и от имени своего покойного мужа, словно тот все еще был жив. Она твердо решила донести до сведения лорда Уиндхема, что обязательным условием договора по продаже острова должно быть разрешение Дэйву и Мэри оставаться на Изоле-Белле, более двадцати лет служившей им домом, сколько они пожелают. Они будут идеальными смотрителями, потому что любят этот остров так же, как его хозяйка.

Кейт и Джулиан прилетели утренним рейсом из Сиднея в Таунсвиль и двадцать минут спустя уже садились в катер под названием «Буревестник», чтобы на нем отправиться на остров. На Изолу-Беллу можно попасть только по воде или на вертолете.

Уиндхем крепко держал спутницу за руку, пока она поднималась на борт катера, опасно раскачивающегося у пристани на волнах прилива. При прикосновении к его руке, Кейт показалось, что сквозь ее тело пропустили электричество в миллион вольт, и она подумала, что надо впредь стараться избегать такого близкого контакта.

Джулиан был одет в бежевые летние брюки с желто-коричневым ремнем, голубую хлопковую рубашку с открытым воротом и короткими рукавами. На голове у него красовалась соломенная шляпа с широкими полями. Из нагрудного кармана выглядывали солнечные очки. Уиндхем выглядел абсолютно непринужденно и потрясающе красиво.

Наряд Кейт был девственно-белым: белые джинсы, белая рубашка с затейливым ремнем из змеиной кожи, на плече – полотняная сумка с кожаным вставками, на носу – очки от «Гуччи». Свои длинные волосы Кейт собрала в хвост и перетянула шелковым шарфом.

– Не стоит так нервничать, – насмешливо заметил Джулиан. – Я не позволю тебе упасть в воду.

– Я тебе не верю.

– Неужели? – резким тоном произнес он.

– Потому что в твоем отношении ко мне чувствуется враждебность – бог знает, почему.

– Катрина, ты, должно быть, шутишь, – произнес Уиндхем с подчеркнутой медлительностью.

Кейт ощутила внезапный прилив желания. Но она сумела подавить в себе секундное замешательство и широко улыбнулась.

– На нас смотрит капитан.

– Наверное, ему интересно, что происходит.

Джулиан кивнул владельцу катера – бородатому мужчине лет сорока, такому же опрятному, как и его лодка. Тот кивнул в ответ.

«Буревестник» уже пробежал половину шестимильного пути до Изолы-Беллы. Кейт смотрела на воду за бортом, цвет которой по мере удаления от причала становился все темнее, меняясь с цвета морской волны на бирюзовый, а затем кобальтовый. В спину дул пассатный ветер.

– А здесь водятся акулы? – поинтересовался Джулиан.

– Почему бы тебе самому это не выяснить? – предложила Кейт почти весело.

– Я бы обязательно выяснил это, но с твоей помощью.

– Конечно, ты же у нас принц.

– Вовсе нет.

– Ах да, ты – лорд. Готова поспорить ты наслаждаешься своим титулом.

– Ну, с ним немного легче шагать по жизни, – признался Уиндхем и добавил: – Это очень красивый уголок мира. Большой Барьерный риф – одно из величайших чудес природы.

Он сейчас говорил не на «королевском» английском, а простым языком, очевидно, из-за присутствия владельца катера.

Кейт подыграла Джулиану, заметив, что моряк с любопытством разглядывает своих пассажиров:

– Это гигантский волнорез, защищающий сотни километров восточного побережья Австралии и материковые острова. Как я уже говорила тебе, Изола-Белла – один из таких островов. На нем есть холм со скошенной вершиной. Дом стоит с подветренной стороны…

– Само собой, – вежливо вставил Джулиан.

Кейт продолжала свой рассказ, словно заправский гид:

– Здесь есть коралловые острова и острова вулканического происхождения, некоторые окружены широким кольцом прибрежных рифов. Ты, надеюсь, слышал, какие тут бывают ураганы. Чаще всего они зарождаются в Коралловом море, а после обрушиваются на побережье Квинсленда. В начале две тысячи одиннадцатого года разразился самый мощный ураган за всю историю наблюдений – «Яси». Он поверг в хаос весь Квинсленд и часть Брисбейна. Из-за ужасного наводнения многие потеряли свои дома.

– Об этом говорили в новостях по всему свету. Как я понял, австралийцы постепенно справляются с последствиями этого урагана.

– Да, это верно. На помощь пришла вся Австралия, люди объединились, чтобы помочь пострадавшим.

– Задел ли ураган Изолу-Беллу?

– К счастью, он не причинил вреда острову. Все то время, пока бушевала стихия, леди Маккриди и ее работники оставались там. Наверное, у них есть специальное укрытие, где можно спасаться от ураганов.

– Рад это слышать, – насмешливо сказал Джулиан.

– Тебя не испугал мой рассказ?

Кейт бросила на него взгляд искоса. Она перепробовала уже все средства, чтобы заставить себя позабыть этого мужчину – и вот снова придется начинать все сначала.

– А ты пытаешься меня напугать?

– Просто хочу, чтобы ты понял: нужно учитывать и эти риски.

– С ними я хорошо знаком. Ураганы обрушиваются и на многие другие страны. Готов поклясться, что рассказывал тебе об урагане «Ноэль», бушевавшем на Багамах, когда я находился там вместе с родными.

Кейт пожала плечами:

– Не припоминаю. – К чему ворошить прошлое? Не лучше ли, как Стелла, навсегда похоронить его? – Ваше семейство все еще владеет недвижимостью на Багамских островах?

– Да. Но я ищу более уединенное место для отдыха. Надеюсь, Изола-Белла будет хорошим выбором.

– Может, расскажешь немного о себе? Сколько у тебя детей? Трое? Четверо?

– А зачем? Ты, наверное, уже выяснила это сама.

А ведь Кейт, и правда, много раз порывалась это сделать.

– К чему?

– Странно. И я тоже никогда не пытался узнать, как ты теперь живешь. Я решил, что это было бы большой ошибкой.

Кейт ощутила поднявшуюся в сердце волну гнева.

– Ты абсолютно прав. К тому же, я теперь стала совсем другой.

– Это тогда ты была другой, – бросил Джулиан в ответ. – Не той, кем я тебя считал.

– Опасно полагать, что знаешь кого-то очень хорошо, – возразила она. – Мы и себя-то как следует не знаем. Все меняется – так устроен мир.

– Я смирился с тем, что никогда толком тебя не знал.

– У нас были разные цели в жизни.

Кейт сделала глубокий вдох и подумала: «А что бы Джулиан сказал и сделал, если бы узнал, что я – мать его ребенка? Вспылил бы? Выбросил меня за борт? Тот факт, что я скрыла от него такую важную новость, вызовет у него неистовство, ведь, насколько мне известно, сыновей у него нет».

Ветер усилился. Внезапно он подхватил шелковый шарф Кейт, сорвал с ее головы. А ведь это такая красивая вещица, от модного дизайнера! Кейт попыталась поймать шарф, Джулиан тоже ринулся за ним. Ему удалось схватить шарф, при этом почти обняв свою спутницу. Они оказались прижатыми друг к другу.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*