Линда Гуднайт - Ковбой-искуситель
– Ты очень красивая, Кейра. – Голос Тая был непривычно мягок и слегка хрипел. Она ощущала тепло его рук сквозь атласный материал лифа.
Кейра и впрямь чувствовала себя красивой в длинной, развевающейся юбке из изысканных кружев.
Мурашки пробежали по ее спине, а во рту неожиданно пересохло. Зачарованная искренностью его голоса, страстью в его глазах, она облизала губы. Тай воспринял это как сигнал к действию. Он притянул ее к себе и опустил голову.
Поцелуй длился лишь несколько секунд, но наполнил Кейру такой страстью, что она потеряла контроль над собой. Женщина опустила голову на грудь Тая и вдохнула его мускусный запах.
Вот уже несколько дней он вел себя очень мило, не обращая внимания на ее сопротивление и уступая практически во всем. Даже когда она презрительно отнеслась к свадебному платью, Тай продолжал играть роль влюбленного жениха.
Совсем скоро ей придется укрепить броню. Но не сегодня. Сегодня день свадьбы. Фарс это или нет, в глубине души Кейра хотела поверить в реальность всего происходящего. Только на один день она приняла правила его игры.
Тай провел рукой по ее волосам. Кейра снова вздрогнула от чувственных ощущений, которые вызвало его прикосновение.
– Гости ждут, – требовал мягкий голос.
Не в силах произнести ни слова, Кейра отступила назад и кивнула головой. Собственные чувства к этому мужчине напугали ее до полусмерти. Она снова ощутила себя марионеткой в его сильных руках. Казалось, еще пара соблазнительных слов и ласковых прикосновений – и он может делать с ней все, что пожелает. А она не способна допустить это.
Тай обеими руками обнял ее за талию и легко усадил в седло. Не отрывая глаз от невесты, он позволил своей руке скользнуть по ее бедру. Кейра с трудом сглотнула и крепко сжала поводья.
Они поехали к пастбищу. Воздух был наполнен ароматами поздней весны. Бабочки летали над полевыми цветами, чей нежный запах становился сильнее всякий раз, когда лошадь наступала на них.
Кейра поняла, куда они направляются. Она бросила взгляд на мужчину, который ехал рядом с ней, а затем перевела взгляд на рощу. Неужели он помнит, что это место когда-то значило для них обоих?
Разумеется, помнит. Должен помнить.
Кейра выпрямила спину, стараясь изгнать воспоминания о прошлом. Зная коварство Тая Мердока, она не удивилась, что он выбрал именно это место. Здесь, в роще, он лишил ее невинности и похитил сердце.
– Вон твой отец.
Он спешился. К ним подошел Питер, напоминающий кота, который только что полакомился канарейкой.
– Вы готовы? – Питер бросил на Кейру смущенный взгляд и подмигнул. – Не нужно так нервничать. Вам следовало это сделать много лет назад.
Все трое приблизились к ожидающей их толпе.
Узел в желудке Кейры затягивался все крепче и крепче. Она и представить себе не могла, что будет так страшно. Может быть, ей следовало приложить больше усилий, чтобы найти выход из сложившейся ситуации? А что, если Тай узнает правду о Лейне? Что, если Тай захочет получить от этого брака больше, чем она готова дать?
– Ты такая красивая, мамочка.
Шепот сына послужил напоминанием об истинной причине, по которой она затеяла все это. Лейн улыбался ей. Его миленькое личико все еще носило следы недавней ветрянки. Сердце Кейры наполнилось любовью, такой сильной, что женщина поняла – она готова сделать что угодно, лишь бы защитить будущее своего малыша.
– Ты тоже выглядишь потрясающе, ковбой, – прошептала она в ответ, быстро поцеловав ребенка в щеку, а затем посмотрела на священника.
– Ну что, вы готовы начать? – Священник сделал шаг.
В его спокойном взгляде застыл вопрос. Ужас охватил Кейру. Готова? Как вообще она может быть готова?! Она стоит на краю пропасти и собирается шагнуть в бездну.
Мариэтта передала ей букет фиалок. Потом, покосившись на симпатичного жениха Кейры, она подняла брови и улыбнулась.
Кейра слегка расслабилась и оглядела собравшихся. Лица многочисленных местных жителей озаряли довольные улыбки, словно свидетельствуя о том, что они вполне ожидали такой финал. Отец стоял по ее левую руку, счастливый и гордый, в новом ковбойском костюме, и сиял от удовольствия. Потом она посмотрела на своего мальчика. Лейн заслуживал того, чтобы вырасти в безопасном месте среди людей, которые знали его предков. Людей, которые всегда протянут руку помощи в тяжелую минуту и от души повеселятся с ним в счастливые моменты жизни. Лейн принадлежал этому месту, так же как и она. Если для этого надо выйти замуж за Тая Мердока, ну что ж, она сделает это.
Снова окинув взглядом толпу, Кейра заметила среди собравшихся сестру Тая, Джолин, с четырьмя неухоженными детьми. Она выглядела усталой, измученной и на десять лет старше своего возраста. Бедняга Джолин! Она была идеальным примером того, что происходит с женщиной, которая западает не на тех мужчин. Кейра не могла допустить, чтобы та же история повторилась и с ней. Она выйдет за Тая, но не позволит ему снова завладеть ее сердцем.
Сделав глубокий вдох, Кейра утвердительно кивнула головой, и церемония началась.
Казалось, сама природа радовалась празднику. Мягкий бриз играл листочками деревьев, в то время как пара синичек кружила в воздухе. Где-то на заднем плане слышался счастливый шепот воды.
Кейра старалась не обращать внимания на волшебную атмосферу, царящую на церемонии. Однако это ей не удалось. Мало-помалу ее начали наполнять какие-то странные ощущения того, что все предначертано судьбой. Она всегда мечтала именно о такой свадьбе, и это наполняло ее сердце еще большей грустью. Она уже выросла, чтобы верить в волшебные сказки.
– Берешь ли ты, Кейра, этого мужчину в мужья? Клянешься ли ты любить, уважать его и заботиться о нем, пока смерть не разлучит вас?
Страх сковал ее, заставляя дрожать колени. Что она творит? Как может лгать в чем-то столь священном?
Она посмотрела на отца, а потом на сына. Их лица светились от счастья. Ничего не оставалось делать, кроме как подавить приступ истерики и продолжить играть роль счастливой невесты. Ради них.
Должно быть, Тай почувствовал ее сомнения. Он обнял Кейру за талию, словно стараясь поддержать. Она подняла на него затуманенный взгляд. На губах Тая заиграла лучезарная улыбка, заставляя страх немного отступить.
– Беру, – прошептала Кейра.
Потом пришла очередь Тая. Его темный взгляд ни на секунду не отрывался от ее лица, когда он произносил слова клятвы. Если бы она не знала, что вся эта свадьба лишь фикция, то наверняка бы поверила каждому его слову.
– У вас есть кольца? – спросил священник.
Еще один сюрприз ждал Кейру. Подталкиваемый дедом Лейн выступил вперед. В руке он держал коробочку, в которой лежали два кольца, украшенных бриллиантами. Интересно, зачем Таю понадобилось идти на такие траты ради фиктивного брака? И почему он купил кольцо для себя?