Дикси Браунинг - Нефритовый подарок
— Я думал, малыши боятся громких звуков.
— Детей учат бояться. Страх воспитывают. Я же не собираюсь этого делать.
— Софи, что ты говоришь! — возразил ей Джо. Он принес стул из гостиной и устроился в детской рядом с Софи, проводившей теперь большую часть времени в комнате дочери. По молчаливому обоюдному согласию их разговор больше не касался нефритовой коллекции. — Опасность может поджидать где угодно, и ребенок должен знать об этом.
— Сколько людей ежегодно погибает от удара молнии?
Джо задумался.
— Сдаюсь. Сколько?
— Не много. И большинство из них во время игры в гольф. Мне нужно будет убедить мою дочь не играть в гольф, и тогда с ней все будет в порядке.
— Ты серьезно?
— Я много читала о природных явлениях, представляющих опасность для человека. Знаешь, сколько людей умирает от укусов змей?
— Ты ведь не станешь рассказывать мне о змеях?
— Почему же? Я могу рассказать тебе о змеях, о собаках, кошках, птицах и…
— Господи, как много ты знаешь! Ты заслужила пирожок.
— Кстати, о пирожках. Не пора ли обедать?
— Мы только что позавтракали.
— Неужели? Я умираю от голода.
Джо чувствовал, как под влиянием новой обстановки меняется его состояние. Созерцая женщину с ребенком, даже самый стойкий мужчина начинает поиски своей собственной женщины, а найдя ее, вьет гнездышко для нее и их потомства. Но с Джо такого не должно было произойти даже в отдаленном будущем.
Ни один гороскоп подобного не предвещал.
Они ели бутерброды с помидорами, и Джо поймал себя на том, что с удовольствием наблюдает за Софи. Ему было интересно, что она нашла в Дэвисе? Чем привлекла его она, было совершенно ясно. Скрыть это было нельзя. Крупная блондинка с приятной открытой улыбкой, в глазах которой светились чистота и честность.
Глядя на ее красивое тело, любой мужчина мог думать только о долгих ночах любви и наслаждения.
Она выглядела соблазнительной даже в пору беременности. И сейчас Джо был вынужден несколько раз в день напоминать себе, что он в этом доме с определенной целью, а вовсе не из-за женщины.
За окном лил дождь. Джо захотел позвонить бабушке, но, вспомнив последний разговор с ней, передумал. Бабушка была в таком унынии и настолько пала духом, что даже ему передалось это состояние.
Сам Джо в депрессию впадал крайне редко, хотя оптимистом его тоже нельзя было назвать. За прошедшие годы он просто научился не впадать в крайности. Донна называла это оборонительным механизмом.
Он же говорил, что каждому следует заниматься своим собственным делом.
Дождь не кончался, и они продолжали сидеть в детской. Малышка Айрис спала. Софи хотела разбудить ее и проверить, все ли с ней в порядке, но Джо отговорил ее. Он взял колоду карт, найденную в ящике кухонного стола, и предложил перейти в гостиную.
Они сели за кофейный столик друг против друга. Софи, скрестив ноги, расположилась на полу, а Джо устроился на диване. Может быть, с его стороны было не вполне прилично занимать такое удобное место, но боли в спине давали о себе знать. Они отчасти стали причиной его преждевременного ухода со службы.
— Игра называется «Бридж медового месяца», — сказал Джо, тасуя карты.
Удивившись столь необычному названию, Софи взяла карты. Они играли, смеясь и шутя. Джо не позволял себе никаких грубостей: Софи напоминала ему чем-то его бабушку. А та умела одернуть его за вольность в присутствии женщины.
О коллекции не было сказано ни слова.
Без четверти пять зазвонил телефон. Джо взглянул на часы, подумав, что за игрой прошел почти весь день и хорошо бы все-таки позвонить бабушке.
— Не поднимайся. Там же есть автоответчик.
— Какой автоответчик?! — удивилась Софи, спеша в холл к телефону.
Глядя ей вслед, Джо решил, что перед отъездом нужно перенести телефон поближе к ее кровати.
— Ваза? — задохнувшись, спросила Софи. — Нет, я еще не продала ее.
Комнату осветил всполох молнии. Джо подошел к Софи:
— Повесь трубку.
— Она… изумрудного цвета… Да, у меня есть несколько других вещей, на которые стоит посмотреть… Да, я могла бы это сделать.
— Софи, повесь трубку! — прошипел Джо.
— Вы сворачиваете со сто пятьдесят восьмого шоссе у местечка Смит-Гроув, проезжаете еще немного и слева увидите знак…
Джо выхватил у Софи трубку и повесил ее.
— Первая заповедь собственной безопасности: никогда не давай свой адрес незнакомцу. Даже не разговаривай с ним! Если он снова позвонит, не поднимай трубку. Тебе понятно? Если этот человек заинтересован, он сам найдет дорогу.
А уж если он здесь появится, то Джо объяснит ему как следует, что ничего не продается.
— Ты не имеешь права!..
— Имею. Во-первых, опасно пользоваться телефоном во время грозы.
— Я тебе сказала, что не…
— А во-вторых, черт возьми, ты продаешь чужую вещь.
Софи задохнулась от злости. В ее глазах сверкал огонь.
— Все эти вещи были мне подарены. Они мои, и я не собираюсь их просто так отдавать только потому, что мой жених оказался негодяем и свадьба не состоялась.
— Так ты жалеешь, что не вышла за него замуж?
— Я этого не говорила.
— Айрис от него, да?
— Этого я тоже не говорила! — Софи злилась. Она обиделась. И поделом, подумал Джо.
Телефон вновь зазвонил. Софи протянула руку к трубке, но Джо остановил ее. Он взял ее за плечи и держал до тех пор, пока телефон не замолчал.
— Софи, — тихо произнес он, — перестань. — Она размякла в его руках, как будто решила сдаться. Но Джо понимал, что одержать победу над этой женщиной совсем не просто. — Нам нужно поговорить.
Телефон зазвонил еще раз. После шести звонков Джо снял трубку.
— Я знаю, где вы живете, — произнес мужской голос. — Почему бы мне не приехать к вам завтра?
— А почему бы вам не забыть об этом деле? Здесь ничего не продается. — Он повесил трубку, и в этот самый момент раздался какой-то приглушенный взрыв. — Это трансформатор, — сказал Джо.
— Знаю, — спокойно ответила Софи.
— Это, может быть, ты и знаешь. Но ты не знаешь, что не следует давать свой адрес незнакомому мужчине, который…
— Но ты ведь тоже незнакомый мужчина. Тебе я не давала адрес, но ты тем не менее нашел меня.
Джо потер затылок. С одной стороны, он жалел, что отправился на поиски мисс Софи Байяр. А с другой — уже не мог представить, что бы делал, если бы ее не нашел.
Буря стихла. Айрис продолжала спать. Софи вышла в сад посмотреть, что натворил дождь, и вскоре вернулась, огорченная и перепачканная землей. Умывшись, она отправилась в детскую, сказав, что там ей будет спокойнее.